João 17
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB
1 Yẹ́sụ̃ kã átángá rĩ átá dẹẹ́ ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní gí, ĩri ní ꞌî mị ꞌbãzú ãngũ ndrezú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má Ẹ́tẹ́pị, ma Mvá mívé ni, sâ mí ní ma íngúzú rĩ ícó gí, sâ má ní kpá mi íngúzú rĩ ícó gí.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Má Ẹ́tẹ́pị, mí sẽ má ní ũkpõ adrizú ꞌbá rĩ pi drị̃gé céré rĩ nĩ, mâ sẽ rí ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ꞌbá mí ní ẹzịị́ kuú má ní rĩ pi ní ãní.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Lẹ́tị ĩ ní ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́zú rĩ, lẽ ꞌbá rĩ pi ã nị̃kí mi ꞌyozú kínĩ, mi Múngú adriípi áda rĩ, ãzini lẽ kộpi ã nị̃kí kpá ma Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ mí ní ĩpẽé ímụ́ vũ drị̃gé nõó rĩ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Má Ẹ́tẹ́pị, ẹ̃zị́ mí ní sẽé má ní, mâ ímụ́ ngaá vũ drị̃gé nõgó rĩ, á dẹ nóni gí, sẽ ꞌbá rĩ pi íngúkí mi ãní rá.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Má Ẹ́tẹ́pị, nóni mî sẽ ẽ íngúkí ma íngúngũ, sụ̃ ĩ ní ꞌbâ íngú mí be ĩ ní drĩ vũ rĩ gbizú kuyé ꞌdãri gé rĩ tị́nị.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Má Ẹ́tẹ́pị, mí sẽ má ní ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá ni pi rá, ꞌbá mi ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ãsámvú gé, má iꞌda mívé tã kộpi ní rá, kộpi ọ́tụ́ ꞌbá mívé ni pi, nóni mí ẹzị kộpi má ní gí, kộpi ꞌdụkí ụ́ꞌdụ́kọ́ mívé rĩ ã tã ꞌbãá ãmbúgú.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Kộpi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ngá mí ní sẽé má ní rĩ pi ãrẽvú céré íbí íngá mí vúgá.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Tã mí ní ũlũú má ní rĩ, mâ ũlũ ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní rá, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí rá. Kộpi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, má íbí ímụ́ mí vúgálésĩla, ãzini kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, mí ĩpẽ ma nĩ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Múngú, ma ri mi zị ꞌbá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní, á zị ꞌbá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní ku. Ma ri mi zị ꞌbá mí ní sẽé má ní rĩ pi ní, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ꞌbá mívé ni.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 ꞌBá mí ní sẽé má ní ꞌdĩꞌbée, kộpi ꞌbávé ni mí be, kộpi sẽ ĩ ma ị̃njị̃njị̃.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Má Ẹ́tẹ́pị adriípi Uletere rĩ, á gõ adrií nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó ku, ma mụ mí vúgá, ꞌbo ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi drĩ áwí adri mâ vụ́drị̃ gé nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó. Mí ũtẽ kộpi ũkpõ mí ní ándúrú sẽé má ní ꞌdãri sĩ, kộpi ã adrikí rí ngá ãlu, sụ̃ ꞌbá ní adrií mí be ngá ãlu rĩ tị́nị.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Má ní adringárá gá kộpi be rĩ gé, á rụ kộpi múké ũkpõ mí ní sẽé má ní ꞌdãri sĩ, á mba kộpi ã tã múké, á ku ꞌbá ãzi fií tã ũnjí gé kuyé, ꞌyéŋá ágó úmvúlésĩ ímụ́pi fiípi ĩzãngã dẹẹ́pi ku rĩ agá rĩ ꞌi, tã ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ, ã nga rí ꞌi fũú tị ni gé bẽnĩ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Á nga nóni gí, ma ri mụ mí vúgá, tã má ní tã ꞌdĩri átázú ị́sụ́zú ma drĩ nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ã adrikí rí ãyĩkõ sĩ, sụ̃ má ní adrií rĩ tị́nị.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Má ũlũ tã mí ní ũlũú má ní rĩ ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní rá, ꞌbo ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi lẽkí kộpi ã tã ku, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi adrikí ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni pi ku, sụ̃ má ní adrií ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni ku rĩ tị́nị.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Má Ẹ́tẹ́pị, á zị mi ꞌyozú kínĩ, mî ꞌdụ ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi vũ drị̃gé sĩ rá ꞌdíni ku, lẽ mî ũtẽ kộpi, ãdróko ã ꞌo rí kộpi ũnjí ku.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 ꞌBá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi adrikí ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni ku, sụ̃ má ní adrií ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé ni ku rĩ tị́nị.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mí ẹ́ꞌyị́ kộpi adrií ꞌbá mívé ni pi, mí ímbá kộpi ní tã áda mívé rĩ, tã mí ní ímbá ꞌdĩri ã sẽ rí kộpi ã adrikí rí uletere.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Á pẽ kộpi mụzú ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãá, sụ̃ mí ní ma ĩpẽé ímụ́zú ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ãsámvú gé rĩ tị́nị.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Má adi mâ ngúlúpí kộpi ã tã sĩ, kộpi ã adrikí rí ádarú uletere ꞌbá mívé ni pi.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Á zị mi ꞌyéŋá ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ ku, ma mi zị ꞌbá úmvúlésĩ ímụ́ꞌbá ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rá rĩ pi ní ĩndĩ, kộpi ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní ũlũú rĩ yịị́ rá rĩ sĩ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ma ri mi zị kộpi ní, kộpi ã adrikí rí ngá ãlu, sụ̃ ꞌbá ní adrií mí be ngá ãlu rĩ tị́nị. Má Ẹ́tẹ́pị, ꞌbâ mí be ngá ãlu, kộpi ã adrikí ngá ãlu ꞌbá agá, ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, mí ĩpẽ ma nĩ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Má íngú ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi íngúngũ, sụ̃ mí ní ma íngú rĩ tị́nị, ãní kộpi ã adrikí rí ngá ãlu, sụ̃ ꞌbá ní adrií mí be ngá ãlu rĩ tị́nị.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ꞌBâ ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi be ngá ãlu, ꞌbâ kpá mí be ngá ãlu, ãní ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ã nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, mí ĩpẽ ma ímụ́zú nĩ, ãzini ꞌí lẽ kộpi sụ̃ mí ní ma lẽé rĩ tị́nị.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Má Ẹ́tẹ́pị, á lẽ ꞌbá mí ní sẽé má ní rĩ pi ã mụkí adrií má be trụ́ vũrã má ní mụzú adrizú rĩ gé, kộpi ã ndrekí rí mávé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ mí ní sẽé má ní rĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩ ní drĩ ꞌbụ̃ pi gbizú vũ be kuyé rĩ gé, ꞌí lẽ ma lẽlẽ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Má Ẹ́tẹ́pị, mi adriípi tã be pịrị rĩ, ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi nị̃kí mi kuyé, ꞌbo á nị̃ mi rá, ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, mí ĩpẽ ma nĩ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Á sẽ kộpi nị̃kí mi gí, ma sẽ kộpi mi nị̃ mụzú nyonyo, ãní lẽngárá mí ní ma lẽzú ãlu ãlu ꞌdĩri ã aga rí caá kộpi rụ́ꞌbá gá, ma mâ ngúlúpí sĩ, ma adri kộpi be trụ́.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.