Jonas 1
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI
1 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, Úpí Múngú átá Yónã Ãmĩtáyĩ mvọ́pị be kĩnĩ,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai com esta ordem:
2 “ꞌÍ nga mụụ́ kụ̃rụ́ ãmbúgú Nĩnéwẽ vé rĩ gé ꞌdãá, ꞌí ꞌyo ꞌbá rĩ pi ní, á ndre tã ũnjí kộpi ní ꞌoó rĩ gí.”
2 "Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença".
3 ꞌBo Yónã gã tã Úpí Múngú ní ẹzịị́ ꞌí ní rĩ sĩ, nga ápá mụzú Tãrãsísã gá. ꞌDe mụzú kị̃jị́ Yópã vé rĩ gé ꞌdãá, ĩri ní kũlúmgba lẽépi mụụ́pi Tãrãsísã gá ni ị́sụ́zú, ĩri ní ẹ̃cị̃ rĩ vé mũfẽngã ũfẽzú, ĩri ní fizú úrízú kũlúmgba rĩ agá, ĩri ní mụzú Tãrãsísã gá ꞌdãá, nga ápá Úpí Múngú ẹndrẹtị gé ꞌdĩísĩ rá.
3 Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.
4 Kúru Úpí Múngú ní ũlí ĩpẽzú vịzú ũkpõ be yị̃ị́ tafu rĩ agá ꞌdãá, ũlí rĩ lẽ kõdô kũlúmgba rĩ vịị́ ũŋõó kpélékpélé.
4 O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
5 ꞌBá riꞌbá kũlúmgba rĩ újị́ꞌbá rĩ pi céré ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ, ꞌbá ãlu ãlu ꞌde rií ngoó ívé Múngú ẹndrẹtị gé. Kộpi ní ngá ẹ̃njị̃ꞌbá ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ kũlúmgba agá ꞌdãá rĩ pi uꞌdụzú úꞌbézú yị̃ị́ agá ꞌdãá, kũlúmgba rĩ ẽ ẹ̃njị̃ rí ãní ku.
5 Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar mais leve o navio. Enquanto isso, Jonas, que tinha descido para o porão e se deitado, dormia profundamente.
6 ꞌBá kũlúmgba rĩ újị́ꞌbá rĩ pi vé ãmbúgú ní ꞌdezú mụzú ĩri vúgá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mi ri ụ́ꞌdụ́ ko áyu ãsĩ? Mí íngá ụrụ, ꞌí zị mívé Múngú! Sâ ãzi sĩ ĩri ícó ꞌbâ ĩzã ko rá, ꞌbá ícókí ũdrãá ku.”
6 O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".
7 ꞌBá kũlúmgba rĩ újị́ꞌbá rĩ pi ní átázú ĩ ãsámvú gé sĩ kínĩ, “Ĩmi ímụ́kí ꞌbá ꞌbekí jẽké, ꞌbâ nị̃kí rí ꞌbá tã nõri íjị́pi ꞌbá drị̃gé rĩ ámá ãní.” Kộpi ní jẽké rĩ ꞌbezú, jẽké rĩ ꞌde Yónã ã rụ́ sĩ.
7 Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Kúru kộpi ní Yónã ri zịzú kínĩ, “ꞌÍ lũ ꞌbá ní, ꞌbá tã ũnjí nõri íjị́pi ꞌbá drị̃gé rĩ ãꞌdi ꞌi? ꞌÍ ꞌo ãꞌdi? Mí íbí ímụ́ íngõósĩla? Ãngũ mívé rĩ ã rụ́ ãꞌdi? ꞌBá mívé rĩ ãꞌdi pi?”
8 Por isso lhe perguntaram: "Diga-nos, quem é o responsável por esta calamidade? Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? A que povo você pertence? "
9 Yónã ní újázú kĩnĩ, “Ma Ẽbérẽgú, ma ri Úpí Múngú adriípi ꞌbụ̃ gé, nyọ̃ọ́kụ́ rĩ gbiípi yị̃ị́ tafu rĩ be rĩ ị̃njị̃.”
9 Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".
10 Tã Yónã ní ꞌyoó ꞌdĩri sẽ kộpi ní ụ̃rị̃, kộpi ní ĩri zịzú kínĩ, “ꞌÍ ꞌo ãꞌdi?” (Kộpi nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, Yónã ápá Úpí Múngú ẹndrẹtị gé sĩ ápápã, ãꞌdiãtãsĩyã Yónã lũ kộpi ní drị̃drị̃ rá.)
10 Com isso eles ficaram apavorados e perguntaram: "O que foi que você fez? ", pois sabiam que Jonas estava fugindo do Senhor, porque ele já lhes tinha dito.
11 Ũlí rĩ kã yị̃ị́ rĩ vịị́, yị̃ị́ rĩ úvá ngũyá ngũyá. Kộpi ní ꞌyozú ĩri ní kínĩ, “ꞌBâ ꞌokí mi íngóni ũlí vịị́pi ũkpõ be ambamba ꞌdĩri ã tu rí pá ãní?”
11 Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "
12 Yónã ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌdụkí ma ꞌbeé yị̃ị́ tafu rĩ agá ꞌdãá, ũlí vịị́pi ũkpõ be ꞌdĩri, ĩri ícó pá tu rá. Á nị̃ rá á ꞌo ũnjĩkãnyã rĩ ma ꞌi, ũlí rĩ ní vịzú ũkpõ be ꞌdíni ãní.”
12 Respondeu ele: "Peguem-me e joguem-me ao mar, e ele se acalmará. Pois eu sei que é por minha causa que esta violenta tempestade caiu sobre vocês".
13 ꞌBá kũlúmgba rĩ újị́ꞌbá rĩ pi ụ̃ꞌbị̃kí kõdô ũkpõ sĩ kũlúmgba rĩ sõó gõó vúlé ãngũ nyọ̃ọ́kụ́ rú rĩ gé ꞌdãá, ꞌbo kộpi ícókí ku, ãꞌdiãtãsĩyã ũlí rĩ gõ vịị́ drị̃drị̃ ꞌdãri ndẽé rá.
13 Ao invés disso, os homens se esforçaram ao máximo para remar de volta à terra. Mas não conseguiram, porque o mar tinha ficado ainda mais violento.
14 Kúru kộpi ní ngozú Úpí Múngú ẹndrẹtị gé, “Á Úpí Múngú, ꞌbá ní lẽé ágó nõri vé ídri ꞌbeé ãvĩí rĩ sĩ, mî ku ꞌbâ ũdrãá ku. ꞌBá ní lẽé ágó tã ãkó nõri ꞌdịị́ drãá rĩ sĩ, lẽ mî lị tã ãní ꞌbá drị̃gé ũnjí ku. Á Úpí Múngú, tã rĩ nga ꞌi sụ̃ mí ní lẽé ã nga ꞌi rĩ tị́nị gí.”
14 Então eles clamaram ao Senhor: "Senhor, nós suplicamos, não nos deixes morrer por tirarmos a vida deste homem. Não caia sobre nós a culpa de matar um inocente, porque tu, ó Senhor, fizeste o que desejavas".
15 Kúru kộpi ní Yónã ri ꞌdụzú ꞌbezú yị̃ị́ tafu rĩ agá ꞌdãá, koro yị̃ị́ riípi úvápi ngũyá ngũyá rĩ ní pá tuzú.
15 Então, pegaram Jonas e o lançaram ao mar enfurecido, e este se aquietou.
16 Tã ꞌdĩri sẽ ꞌbá kũlúmgba rĩ újị́ꞌbá rĩ pi rukí Úpí Múngú ri ãní rá, kộpi íꞌdụ́kí rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãá Úpí Múngú ní, ãzini kộpi sõkí ũyõ ẹ̃zị́ ngazú ĩri ní.
16 Ao verem isso, os homens adoraram ao Senhor com temor, oferecendo-lhe sacrifício e fazendo-lhe votos.
17 ꞌBo Úpí Múngú sẽ ị̃ꞌbị́ ãmbúgú te Yónã ri, Yónã adri caá ị̃ꞌbị́ rĩ agá ꞌdãá ụ̃tụ́ŋá na ị́nị́ŋá na.
17 Então o Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.