Gênesis 7

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Úpí Múngú ní ꞌyozú Núwã ní kĩnĩ, “ꞌÍ fi kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ agá ꞌdãá mívé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi be céré, ãꞌdiãtãsĩyã á ndre mi ꞌbá tã ꞌoópi pịrị ni ꞌbá nóni adriꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ãsámvú gé.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 ꞌÍ ꞌdụ ãnyãpá, ãzini ãꞌá ule ule rĩ pi ị̃rị̃ ị̃rị̃ caá ẹ́zị̂rị̃, ágó ni pi ũkú ni be. ꞌÍ ꞌdụ ãnyãpá, ãzini ãꞌá ãzãvũ rú rĩ pi ị̃rị̃ ị̃rị̃, ágó ni pi ũkú ni be, ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 ꞌÍ ꞌdụ kpá ãríŋá rĩ pi ị̃rị̃ ị̃rị̃ caá ẹ́zị̂rị̃, ágó ni pi ũkú ni be, ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí, kộpi ã adrikí rí ídri rú vũ drị̃gé nõgó.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Íꞌdózú ãndrũ sĩ, kãdõ mụụ́ caá ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ni gé, ma ímụ́ yị̃ị́gọ́ sẽ ꞌdị nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó ụ̃tụ́ŋá pụ̃kụ́ sụ, ị́nị́ŋá pụ̃kụ́ sụ, ma ngá má ní gbií ídri be ẹ́cị́ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé sĩ rĩ pi úꞌdị́ ũdrã céré ꞌdĩísĩ rá.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Núwã ꞌdụ tã Úpí Múngú ní ẹzịị́ ꞌí ní ꞌdĩꞌbée ãrẽvú ngaá céré rá.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Sâ yị̃ị́ rĩ ní tị̃zú vũ drị̃gé rĩ gé, ị́sụ́ Núwã vé ílí ca mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ázíyá gí.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Núwã pi ní fizú kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ agá ꞌdãlé ũkú ni be, ívé anji ãgõ rĩ pi be, anji ãgõ rĩ pi vé ũkú pi be, sụ̃ Múngú ní lũú ĩri ní rĩ tị́nị, yị̃ị́ tị̃ị́pi rĩ ẽ ĩmũlũ rí ĩ ku.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Kộpi fikí ãnyãpá, ãzini ãꞌá ule ule rĩ pi be, ãnyãpá, ãzini ãꞌá ãzãvũ rú ị̃rị̃ ị̃rị̃ rĩ pi be, ãríŋá ị̃rị̃ ị̃rị̃ rĩ pi be, ngá ídri be ẹ́cị́ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé sĩ ị̃rị̃ ị̃rị̃ rĩ pi be.
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 Kộpi fikí mụzú Núwã vú sĩ kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ agá ꞌdãá, ágó ni pi ũkú ni be, sụ̃ Múngú ní ẹzịị́ Núwã ní rĩ tị́nị.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ã vụ́drị̃ gé, yị̃ị́ ní íꞌdózú tị̃zú nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ẽ drị̃ ĩmũlũzú.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Núwã vé ílí kã caá mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ázíyá, mbãá ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ ni ẹ́zị̂rị̃, mbãá ị̃rị̃ ni gé, yị̃ị́ nyọ̃ọ́kụ́ agá rĩ íꞌdó rií íkpú ímụ́zú ãmvé nõó ũkpõ be, ãzini yị̃ị́gọ́ íꞌdó rií ꞌdịị́ ũkpõ be.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Yị̃ị́gọ́ rĩ ꞌdị ụ̃tụ́ŋá pụ̃kụ́ sụ, ị́nị́ŋá pụ̃kụ́ sụ. Yị̃ị́gọ́ rĩ ní íꞌdózú ꞌdịzú|src="CO00628B.TIF" size="span" loc="7:6-12" copy="Cook" ref="7:6-12"
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé, ị́sụ́ Núwã pi ũkú ni be, ívé anji ãgõ Sémẽ be, Ámã be, Yãpétẽ be, ívé anji ãgõ rĩ pi vé ũkú pi be, fikí kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ agá ꞌdãá gí.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Kộpi fikí ãꞌá rĩ pi be, ãnyãpá rĩ pi be ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí, ngá ídri be ẹ́cị́ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé sĩ rĩ pi be ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí, ãríŋá rĩ pi be ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Ngá ídri be rĩ pi fikí kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ agá ꞌdãá Núwã vú sĩ mụzú ị̃rị̃ ị̃rị̃.
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 Ngá ídri be rĩ pi fikí kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ agá ꞌdãá, ágó ni pi ũkú ni be, ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí, sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ Núwã ní rĩ tị́nị. Múngú ní kúru kẹ̃ẹ́tị rĩ ụ̃pị̃zú.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Yị̃ị́gọ́ rĩ ꞌdị caá ụ́ꞌdụ́ pụ̃kụ́ sụ, yị̃ị́ rĩ tị̃ nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ẽ drị̃ ĩmũlũú céré. Kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ nga kú yị̃ị́ rĩ drị̃gé.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Yị̃ị́ rĩ tị̃ nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ẽ drị̃ ĩmũlũú ambamba, sẽ kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ nga kú yị̃ị́ rĩ drị̃gé.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Yị̃ị́ rĩ tị̃ mụzú ambamba, ọ̃zụ̃ írã zõꞌbá ãcoco rĩ pi ẽ drị̃ céré.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Yị̃ị́ rĩ tị̃ írã zõꞌbá ãcoco rĩ pi ẽ drị̃ ọ̃zụ̃ụ́ céré, kụngárá ni íꞌdózú írã drị̃gé ꞌdãgá, tụzú mụzú ụrụ ꞌdãá, ĩri pá ágélé pụ̃kụ́ ị̃rị̃.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Ngá ẹ́cị́ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé sĩ rĩ pi ãrẽvú céré ũdrãkí rá. Ãríŋá rĩ pi, ãnyãpá rĩ pi, ãꞌá rĩ pi, ngá nyíríŋá ídri be ẹ́cị́ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé sĩ rĩ pi, ꞌbá rĩ pi be ũdrãkí céré.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Ngá ídri be nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé rĩ pi ãrẽvú ũdrãkí céré.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Múngú ní ngá ídri be vũ drị̃gé rĩ pi úꞌdị́zú ũdrãzú céré ꞌdĩísĩ rá. Ãnyãpá rĩ pi, ãꞌá rĩ pi, ngá nyíríŋá ẹ́cị́ꞌbá vũgá sĩ rĩ pi, ãríŋá rĩ pi be, yị̃ị́ tị̃ị́pi rĩ úꞌdị́ kộpi ũdrãá céré. Núwã pi ídríkí ngá fiꞌbá kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ agá rĩ pi be ꞌyéŋá nĩ.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ụ́ꞌdụ́ mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu pụ̃kụ́ tọ̃wụ́ ã vụ́drị̃ gé, yị̃ị́ rĩ ní íꞌdózú njụzú.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.