Gênesis 46
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB
1 Kúru Ĩsẽrélẽ ní ꞌdezú mụzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ gé ꞌdãá, ꞌdụ ívé ngá rĩ pi ãrẽvú céré mụzú ĩndĩ. Kã mụụ́ caá kụ̃rụ́ Bẽrĩsébã vé rĩ gé, ĩri ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú Múngú ꞌí ẹ́tẹ́pị Ĩsákã vé rĩ ní.
1 Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 Múngú ní átázú Ĩsẽrélẽ be urobí agá ị́nị́ŋá rĩ sĩ kĩnĩ, “Yõkóbũ, Yõkóbũ.”
2 Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! Respondeu Jacó: Eis-me aqui.
3 Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ma Múngú ꞌi, Múngú mí ẹ́tẹ́pị vé rĩ. ꞌÍ ꞌo ụ̃rị̃ sĩ ku, ꞌí mụ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ gé, ma úmvúlésĩ sụ́rụ́ mívé rĩ sẽ ízú tré, kộpi ícá sụ́rụ́ ãmbúgú.
3 E Deus disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito; porque eu te farei ali uma grande nação.
4 ꞌBâ mụ mí be trụ́ Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé. Ádarú ma úmvúlésĩ mi íjị́ ĩgõ vúlé nõlé dị̃ị́ rá. Mi úmvúlésĩ drã Yõsépã gãrã gá, ĩri mî mị ọ̃zụ̃ nĩ.”
4 Eu descerei contigo para o Egito, e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 Kúru Yõkóbũ ní fũzú kụ̃rụ́ Bẽrĩsébã vé rĩ agásĩ, ĩrivé anji ãgõ rĩ pi ní ĩvé ẹ́tẹ́pị Yõkóbũ ri jịzú tụzú ĩvé anjiŋá rĩ pi be, ĩvé ũkú pi be, ãrãbíyã ĩ ní seése ꞌbãgú rĩ ní ĩpẽé rĩ agá.
5 Então Jacó se levantou de Beer-Seba; e os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 Kộpi jịkí ĩvé ãnyãpá rĩ pi, ãzini ãꞌbú ĩ ní ị́sụ́ ãngũ Kãnánã vé rĩ gé ꞌdãlé rĩ pi mụzú ĩndĩ. Yõkóbũ pi ívé anjiŋá rĩ pi be céré ꞌdekí mụụ́ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ gé ꞌdãá.
6 Também tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele.
7 Yõkóbũ jị ívé anji ãgõ rĩ pi, ívé anjiŋá rĩ pi vé anji ãgõ rĩ pi, ãzini jị ívé anji ũkú rĩ pi, ívé anjiŋá rĩ pi vé anji ũkú rĩ pi be mụzú Ẽjẽpétõ gá ꞌdãá ĩndĩ, jị úyú ívé rĩ pi mụzú céré.
7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 Anji Ĩsẽrélẽ vé mụꞌbá Ẽjẽpétõ gá rĩ pi ã rụ́ ꞌdĩ. Drị̃drị̃ ni, Ĩsẽrélẽ vé rụ́ Yõkóbũ.
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, que vieram para o Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 Anji ãgõ Rũbénã vé rĩ pi ã rụ́,
9 E os filhos de Rúben: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Anji ãgõ Sĩmĩyónã vé rĩ pi ã rụ́,
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananéia.
11 Anji ãgõ Lẹ́vị̃ vé rĩ pi ã rụ́,
11 E os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
12 Anji ãgõ Yụ́dã vé rĩ pi ã rụ́,
12 E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Pérez e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. E os filhos de Pérez foram Hezrom e Hamul,
13 Anji ãgõ Ĩsãkárã vé rĩ pi ã rụ́,
13 E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Iobe e Sinrom.
14 Anji ãgõ Jẽbũlúnã vé rĩ pi ã rụ́,
14 E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Anji ãgõ ꞌdĩꞌbée Léyã ní tịị́ Yõkóbũ ní Pãdãnã Ãrámã gá rĩ pi, anji ãgõ ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé, tị mvá ũkú rá, mvá ũkú rĩ ã rụ́ Dị́nã ꞌi. Ĩrivé anji ãgõ rĩ pi, mvá ũkú rĩ be, kộpivé kãlãfe céré pụ̃kụ́ na drị̃ ni na.
15 Estes são os filhos de Léia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.
16 Anji ãgõ Gádĩ vé rĩ pi ã rụ́,
16 E os filhos de Gade: Zifiom, Hagui, Suni, Ezbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Anji ãgõ Ãsérã vé rĩ pi ã rụ́,
17 E os filhos de Aser: Imná, Isvá, Isvi e Beria, e Sera, a irmã deles; e os filhos de Beria: Heber e Malquiel.
18 Anji ãgõ mụdrị́ drị̃ ni ázíyá ꞌdĩꞌbée Jẽléfã ní tịị́ Yõkóbũ ní rĩ pi, Jẽléfã ri Lãbánã ní sẽé ívé mvá ũkú Léyã ní ãtíꞌbá rú rĩ.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Léia; e estes ela deu a Jacó, ao todo dezesseis almas.
19 Anji ãgõ Yõkóbũ pi ní tịị́ ꞌî ũkú ni Rãélẽ be rĩ,
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Anji ãgõ Yõsépã pi ní tịị́ Ãsẽnétã be Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé rĩ, Mãnásẽ pi Ẽfẽrémã be. Ãsẽnétã ri átálágú Põtĩférã Ónõ vé rĩ vé mvá ũkú.
20 E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Anji ãgõ Bẹ̃nyẹ̃mị́nẹ̃ vé rĩ pi ã rụ́,
21 E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gêra, Naamã, Eí, Ros, Mupim, Hupim e Arde.
22 Úyú mụdrị́ drị̃ ni sụ ꞌdĩꞌbée, íbíkí ĩfũú Yõkóbũ pi ã rụ́ꞌbá gá Rãélẽ be.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 Dánã vé mvá Hũsímũ ꞌi.
23 E os filhos de Dã: Husim.
24 Anji ãgõ Nãfãtálĩ vé rĩ pi ã rụ́,
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Úyú ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩꞌbée íbíkí ĩfũú Yõkóbũ pi ã rụ́ꞌbá gá Bílã be. Bílã ri Lãbánã ní sẽé ívé mvá ũkú Rãélẽ ní ãtíꞌbá rú rĩ.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacó, ao todo sete almas.
26 Yõkóbũ vé úyú mụꞌbá ĩri be Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé rĩ pi pụ̃kụ́ ázíyá drị̃ ni ázíyá, lãkí ĩrivé anji ãgõ rĩ pi vé ũkú rĩ pi kuyé.
26 Todas as almas que vieram com Jacó para o Egito e que saíram da sua coxa, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram todas sessenta e seis almas;
27 Anji ãgõ ĩ ní tịị́ Yõsépã ní Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé rĩ pi ị̃rị̃. Yõkóbũ vé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé mụꞌbá Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé rĩ pi céré pụ̃kụ́ ẹ́zị̂rị̃.
27 e os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram para o Egito eram setenta.
28 Yõkóbũ ní Yụ́dã ri pẽzú mụzú drị̃drị̃ Yõsépã vúgá ꞌdãlé, Yõsépã ã lũ rí ĩ ní lẹ́tị mụzú Gõsénĩ gé rĩ. Kộpi kâ caá Gõsénĩ gé ꞌdãá,
28 Ora, Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 Yõsépã ní ꞌyozú ẽ íjị́kí ívé ãrãbíyã hũsánĩ ní rií seé rĩ ꞌí vú nõó, ĩri ní tụzú ꞌa ni gé, ꞌdezú mụzú ẹ́tẹ́pị Ĩsẽrélẽ vúgá ꞌdãá. Yõsépã kã caá ẹ́tẹ́pị vúgá ꞌdãá, ĩri ní ẹ́tẹ́pị ri uꞌdezú ẹzịzú bẹ̃drị̃ sĩ, ãyĩkõ sĩ, ĩri ní íꞌdózú ngozú sâ be ãco. Yõsépã uꞌde ẹ́tẹ́pị ri ẹzịị́ bẹ̃drị̃ sĩ|src="CO00753B.TIF" size="col" loc="46:29" copy="Cook" ref="46:29"
29 Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen; e tendo-se-lhe apresentado, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
30 Ĩsẽrélẽ ní ꞌyozú Yõsépã ní kĩnĩ, “Nóni ma ícó drã rá, ãꞌdiãtãsĩyã á ndre mi mâ mị sĩ gí, mi ídri rú.”
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, já que tenho visto o teu rosto, pois que ainda vives.
31 Kúru Yõsépã ní ꞌyozú ꞌí ẹ́drị́pị́ị ní, ãzini ꞌbá ẹ́tẹ́pị vé jó ãsámvú gé rĩ pi ní kĩnĩ “Á lẽ mụụ́ átá ꞌbãgú rĩ be, á lẽ ꞌyoó ĩri ní, ‘Má ẹ́drị́pị́ị, ãzini ꞌbá má ẹ́tẹ́pị vé jó ãsámvú gé ándúrú adriꞌbá ãngũ Kãnánã vé rĩ agá rĩ pi ícákí má vúgá nõó gí.
31 Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e informarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para mim.
32 ꞌBá ꞌdĩꞌbée ꞌbá ãnyãpá úcéꞌbá ni pi, kộpi íjị́kí kãbĩlõ rĩ pi, ndrị̃ị́ rĩ pi, tị́ rĩ pi, ngá kộpi ní ị́sụ́ ꞌdãlé rĩ pi be céré ímụ́zú ĩndĩ.’
32 Os homens são pastores, que se ocupam em apascentar gado; e trouxeram os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que têm.
33 ꞌBãgú rĩ zị dõ ĩmi mụụ́ ꞌí vúgá ꞌdãá, zị dõ ĩmi, ‘Ĩmivé ẹ̃zị́ ãꞌdi?’
33 Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
34 Ĩmi újákí ĩri ní ꞌdíni, ‘ꞌBâ mívé ãtíꞌbá, ꞌbávé ẹ̃zị́ rizú ãnyãpá úcézú ni, ꞌbá íꞌdókí ãnyãpá úcé ãnjĩŋã sĩ, sụ̃ ꞌbá ẹ́ꞌbị́pị ní rií úcé rĩ tị́nị.’ Ĩmi lũkí dõ ĩri ní sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩri ĩmi ãꞌyĩ adri ãngũ Gõsénĩ vé rĩ agá nõgó rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi lẽkí ꞌbá ãnyãpá úcéꞌbá rĩ pi ã tã ku.”
34 respondereis: Nós, teus servos, temos sido pastores de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como nossos pais. Isso direis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.