Gênesis 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ãꞌá Úpí Múngú ní gbií rĩ pi ãsámvú gé, ị̃nị̃ ri ãꞌá riípi mị ũꞌbãápi agaápi rá ni. Ụ́ꞌdụ́ ãlu, ĩri ní ũkú rĩ zịzú kĩnĩ, “Ẹ̃ndẹ́pị Múngú ꞌyo nyo kínĩ ĩmi nyakí pẹtị ũꞌa ọ́mvụ́ agá ꞌdĩꞌbée ku ꞌdíni rá?”
1 Mas a serpente, mais sagaz que todos os animais selváticos que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Ũkú rĩ ní újázú ị̃nị̃ rĩ ní kĩnĩ, “Múngú kĩnĩ, ꞌbâ ícó pẹtị ọ́mvụ́ agá ꞌdĩꞌbée vé ũꞌa nya rá,
2 Respondeu-lhe a mulher: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 ꞌbo Múngú kĩnĩ, ‘Pẹtị ọ́mvụ́ ágáŋá gá ꞌdãri vé ũꞌa, lẽ ĩmi nyakí ku, dõku ĩmi úlókí ku, ĩmi nyakí dõ gí, ĩmi ícó ũdrã rá.’ ”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Dele não comereis, nem tocareis nele, para que não morrais.
4 Ị̃nị̃ rĩ ní újázú ũkú rĩ ní kĩnĩ, “Ĩmi ícókí ũdrãá ku.
4 Então, a serpente disse à mulher: É certo que não morrereis.
5 Múngú nị̃ rá ꞌyozú kínĩ, ĩmi nyakí dõ pẹtị rĩ vé ũꞌa gí, ĩmî mị ri ꞌi zị̃ tã nị̃zú ámázú rá, ĩmi adri sụ̃ Múngú tị́nị, ĩmi tã múké pi nị̃ tã ũnjí be rá.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se vos abrirão os olhos e, como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal.
6 Ũkú rĩ kã ndreé pẹtị rĩ vé ũꞌa índré ꞌí mị gé ꞌdãá múké, ĩ ícó nya rá, ãzini ĩ tã múké pi nị̃ ãní tã ũnjí be rá, ĩri ní pẹtị rĩ vé ũꞌa ĩtĩzú nyazú, ĩri ní ụrụkọ ni sẽzú ágó ni adriípi ꞌí gãrã gá rĩ ní, ágó ni ní ẹ́ꞌyị́zú nyazú.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou-lhe do fruto e comeu e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Koro kộpi ẽ mị ní ꞌi zị̃zú, kộpi nị̃kí ámá ĩ nóni pílílí rú. Kúru kộpi ní ị̃bị́bị́ ŋõzú údézú ĩ rụ́ꞌbá ọ̃zụ̃zú ãní.
7 Abriram-se, então, os olhos de ambos; e, percebendo que estavam nus, coseram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Ũndréŋá ꞌdãri sĩ, ágó rĩ pi ũkú rĩ be yịkí Úpí Múngú vé kụ́bị́, ĩri ri ẹ́cị́ ọ́mvụ́ rĩ agásĩ, kộpi ápákí Úpí Múngú sĩ mụụ́ ĩ zụ̃ụ́ pẹtị rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãá.
8 Quando ouviram a voz do Senhor Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
9 Úpí Múngú ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ĩmi íngõlé?”
9 E chamou o Senhor Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
10 Ágó rĩ ní újázú kĩnĩ, “Á yị mî kụ́bị́ ọ́mvụ́ agá ꞌdãá, sẽ má ní ụ̃rị̃, ãꞌdiãtãsĩyã ma pílílí rú, má ní ma zụ̃zú ãní.”
10 Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Múngú ní ĩri zịzú kĩnĩ, “Ãꞌdi lũ mí ní kínĩ mi pílílí rú nĩ? Mí nya pẹtị rĩ vé ũꞌa má ní ꞌyoó mî nya ku rĩ gí?”
11 Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Ágó rĩ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ũkú mí ní sẽé má ní rĩ, sẽ má ní pẹtị rĩ ã ũꞌa, á nya gí.”
12 Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú ũkú rĩ ní kĩnĩ, “Mí ꞌo ꞌdíni ãsĩ?”
13 Disse o Senhor Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú ị̃nị̃ rĩ ní kĩnĩ, “Tã mí ní ꞌoó ꞌdĩri sĩ,
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 Ma sẽ ĩmivé ãsámvú ũkú rĩ be rĩ adri ũnjí,
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Múngú ní ꞌyozú ũkú rĩ ní kĩnĩ,
16 E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
17 Múngú ní ꞌyozú Ãdámã ní kĩnĩ, “Mí ní mívé ũkú ẽ tị yịị́, ãzini mí ní pẹtị ũꞌa má ní ꞌyoó, ‘Mî nya ku’ rĩ nyaá rĩ sĩ,
17 E a Adão disse: Visto que atendeste a voz de tua mulher e comeste da árvore que eu te ordenara não comesses, maldita é a terra por tua causa; em fadigas obterás dela o sustento durante os dias de tua vida.
18 Ũcékúcé ri ĩfũ dụ nyọ̃ọ́kụ́ rĩ agá,
18 Ela produzirá também cardos e abrolhos, e tu comerás a erva do campo.
19 Mi ọ́mvụ́ ꞌã ũkpõ sĩ, ụ́rụ́ndẹ be,
19 No suor do rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, pois dela foste formado; porque tu és pó e ao pó tornarás.
20 Ãdámã ꞌda ꞌî ũkú ni ã rụ́ Évã ꞌi, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri adri ẹ́ndrẹ́pị ꞌbá ídri rú rĩ pi vé ni céré.
20 E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Kúru Úpí Múngú ní lãꞌbú údézú, ĩri ní Ãdámã pi ã rụ́ꞌbá ọ̃zụ̃zú ãní ũkú ni Évã be.
21 Fez o Senhor Deus vestimenta de peles para Adão e sua mulher e os vestiu.
22 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Nóni ꞌbá ꞌdĩꞌbée ícákí sụ̃ ꞌbá tị́nị, kộpi nị̃kí tã múké pi tã ũnjí be gí. Ícókí kộpi ãꞌyĩí pẹtị ídri sẽépi rĩ nyaá ku, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ã adrikí rí mụzú nyonyo ku.”
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal; assim, que não estenda a mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
23 Kúru Úpí Múngú ní kộpi drozú ọ́mvụ́ Ẽdénẽ vé rĩ agásĩ, kộpi ã mụkí ọ́mvụ́ ꞌãá nyọ̃ọ́kụ́ ꞌí ní ĩtĩí kộpi gbizú rĩ agá.
23 O Senhor Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado.
24 Múngú kã kộpi droó fũú ọ́mvụ́ Ẽdénẽ vé rĩ agásĩ gí, ĩri ní mãlãyíkã rĩ pi ꞌbãzú ọ́mvụ́ rĩ vé wọ̃ọ́kọ̃ ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gálé rú rĩ gé, ãzini ĩri ní ị́lị́ ãco sị́ be dị̃ị́pi lọ̃wụ̃ lọ̃wụ̃ ãcí rú ni ꞌbãzú, ĩri ẹ́cị́ ọ́mvụ́ rĩ agásĩ kụ́rụ̃, ã ũtẽ rí lẹ́tị mụụ́pi pẹtị ídri sẽépi rĩ gé rĩ. Múngú dro Ãdámã pi Évã be ọ́mvụ́ Ẽdénẽ vé rĩ agásĩ ãmvé |src="CO00610B.TIF" size="col" loc="3:21-24" copy="Cook" ref="3:21-24"
24 E, expulso o homem, colocou querubins ao oriente do jardim do Éden e o refulgir de uma espada que se revolvia, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.