Gênesis 27

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ĩsákã kã dẽé ícá ãrãkã rú gí, mị ni ẹ̃sị̃, ndre ãngũ ku, ĩri ní ívé mvá kãyú Ị́sọ̃wụ̃ ri zịzú ímụ́zú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ.”
1 E aconteceu que, como Isaque envelheceu, e os seus olhos se escureceram, de maneira que não podia ver, chamou a Esaú, seu filho mais velho, e disse-lhe: Meu filho. E ele lhe disse: Eis-me aqui.
2 Ĩsákã ní ꞌyozú kĩnĩ, “ꞌÍ ndre drĩ ká, á dẽ nóni gí, ụ́ꞌdụ́ má ní drãzú rĩ, á nị̃ kuyé.
2 E ele disse: Eis que já agora estou velho, e não sei o dia da minha morte;
3 Mí íꞌdụ́ mívé ụ̃sụ̃, mívé bõló be, ꞌí mụ má ní zãá mbãá ꞌbuú ásé agá ꞌdãá.
3 Agora, pois, toma as tuas armas, a tua aljava e o teu arco, e sai ao campo, e apanha para mim alguma caça.
4 Mí áꞌdí zãá ẹ̃jị́ ẹ̃jị́ íjị́ sẽé má ní, á lẽ nyaá, mâ sẽé rí mí ní tãkíri, ị́sụ́ ãkũdẽ á drã drĩ kuyé.”
4 E faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; para que minha alma te abençoe, antes que morra.
5 Ĩsákã kã rií átá ꞌî mvọ́pị Ị́sọ̃wụ̃ be, Rẽbékã tẽ nyo rí tã ꞌdĩri yịị́. Ị́sọ̃wụ̃ kã ngaá mụụ́ ásé agá ꞌdãá zãá rĩ ã mbãngárá gá gí,
5 E Rebeca escutou quando Isaque falava ao seu filho Esaú. E foi Esaú ao campo para apanhar a caça que havia de trazer.
6 Rẽbékã ní ꞌyozú ꞌî mvọ́pị Yõkóbũ ní kĩnĩ, “ꞌÍ ndre drĩ ká, á yị mí ẹ́tẹ́pị ri átá mí ẹ́drị́pị Ị́sọ̃wụ̃ be kĩnĩ,
6 Então falou Rebeca a Jacó seu filho, dizendo: Eis que tenho ouvido o teu pai que falava com Esaú teu irmão, dizendo:
7 ‘Mí áꞌdí má ní zãá ẹ̃jị́ ẹ̃jị́ ni, mí íjị́ mâ nya, mâ sẽ rí mí ní tãkíri Úpí Múngú ẹndrẹtị gé, ị́sụ́ ãkũdẽ á drã drĩ kuyé.’
7 Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante da face do Senhor, antes da minha morte.
8 Mâ mvá rĩ, ꞌí yị ma, ꞌí ꞌdụ tã má ní rií lũú mí ní nõri ngaá.
8 Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te mando:
9 ꞌÍ mụ ndrị̃ị́ rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãá, mí íjị́ má ní ndrị̃ị́ ị̃rị̃ mbaꞌbá fõlõ ni pi, mâ áꞌdí rí zãá ẹ̃jị́ ẹ̃jị́ ni sẽé mí ẹ́tẹ́pị ní, sụ̃ mí ẹ́tẹ́pị ní lẽé rĩ tị́nị,
9 Vai agora ao rebanho, e traze-me de lá dois bons cabritos, e eu farei deles um guisado saboroso para teu pai, como ele gosta;
10 mî jị rí sẽé ĩri ní, ã nya rí, ã sẽ rí mí ní tãkíri, ị́sụ́ ãkũdẽ drã drĩ kuyé.”
10 E levá-lo-ás a teu pai, para que o coma; para que te abençoe antes da sua morte.
11 Yõkóbũ ní ꞌyozú ẹ́ndrẹ́pị Rẽbékã ní kĩnĩ, “ꞌÍ nị̃ rá má ẹ́drị́pị Ị́sọ̃wụ̃ ã rụ́ꞌbá dụ céré kuú ꞌbí rú, ꞌbo mâ rụ́ꞌbá ꞌbí ãkó.
11 Então disse Jacó a Rebeca, sua mãe: Eis que Esaú meu irmão é homem cabeludo, e eu homem liso;
12 Má ẹ́tẹ́pị ọ́mvụ́ dõ mâ rụ́ꞌbá, ícó nị̃ị́ ámá ꞌyoó kínĩ ma ri ꞌî mị ũꞌbã ꞌdíni ku? Ícó má ní tãkíri sẽé ku, ĩri ma tri rá.”
12 Porventura me apalpará o meu pai, e serei aos seus olhos como enganador; assim trarei eu sobre mim maldição, e não bênção.
13 Ẹ́ndrẹ́pị ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ, mí ẹ́tẹ́pị tri dõ mi, tã ni ã sụ mâ rụ́ꞌbá gá. ꞌÍ ꞌdụ tã má ní ꞌyoó mí ní ꞌdĩri ngaá, ꞌí mụ ndrị̃ị́ rĩ pi íjị́ má vú nõó.”
13 E disse-lhe sua mãe: Meu filho, sobre mim seja a tua maldição; somente obedece à minha voz, e vai, traze-mos.
14 Yõkóbũ ní kúru mụzú ndrị̃ị́ rĩ pi íjị́zú sẽzú ẹ́ndrẹ́pị ní, ẹ́ndrẹ́pị ní zãá rĩ áꞌdízú ẹ̃jị́ ẹ̃jị́ sụ̃ ẹ́tẹ́pị Ĩsákã ní lẽé rĩ tị́nị.
14 E foi, e tomou-os, e trouxe-os a sua mãe; e sua mãe fez um guisado saboroso, como seu pai gostava.
15 Rẽbékã ní ívé mvá kãyú Ị́sọ̃wụ̃ vé bõngó múké múké jó agá ꞌdãá rĩ pi íꞌdụ́zú úsúzú ívé mvá ụ̃dụ́ Yõkóbũ rụ́ꞌbá gá.
15 Depois tomou Rebeca os vestidos de gala de Esaú, seu filho mais velho, que tinha consigo em casa, e vestiu a Jacó, seu filho menor;
16 Íꞌdụ́ ndrị̃ị́ lãꞌbú úmbé Yõkóbũ drị́gé, ãzini umbe ni adriípi ꞌbí ãkó rĩ gé.
16 E com as peles dos cabritos cobriu as suas mãos e a lisura do seu pescoço;
17 Ĩri ní zãá ꞌí ní áꞌdí ẹ̃jị́ ẹ̃jị́ rĩ íꞌdụ́zú pánga be, sẽzú Yõkóbũ drị́gé.
17 E deu o guisado saboroso e o pão que tinha preparado, na mão de Jacó seu filho.
18 Yõkóbũ ní mụzú ẹ́tẹ́pị vúgá ꞌdãá, ĩri ní ĩri zịzú kĩnĩ, “Má ẹ́tẹ́pị.”
18 E foi ele a seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui; quem és tu, meu filho?
19 Yõkóbũ ní ꞌyozú ẹ́tẹ́pị ní kĩnĩ, “ꞌBá rĩ ma ꞌi Ị́sọ̃wụ̃ ꞌi, mívé mvá kãyú rĩ. Á ꞌdụ tã rĩ ngaá sụ̃ mí ní lũú má ní rĩ tị́nị gí. Mí íngá úrí ụrụ sĩ, ꞌí nya zãá má ní íjị́ mí ní nõri, ꞌí sẽ rí má ní tãkíri.”
19 E Jacó disse a seu pai: Eu sou Esaú, teu primogênito; tenho feito como me disseste; levanta-te agora, assenta-te e come da minha caça, para que a tua alma me abençoe.
20 Ĩsákã ní mvọ́pị ri zịzú kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ, mí ị́sụ́ zãá rĩ mbẽlẽŋá ꞌdíni ngóni?”
20 Então disse Isaque a seu filho: Como é isto, que tão cedo a achaste, filho meu? E ele disse: Porque o Senhor teu Deus a mandou ao meu encontro.
21 Kúru Ĩsákã ní ꞌyozú Yõkóbũ ní kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ, mí ítrú mi ĩnyiŋá mâ gãrã gá nõó, mâ ọ́mvụ́ rí mî rụ́ꞌbá, mâ nị̃ rí ámá ádarú dõ mi Ị́sọ̃wụ̃ ꞌi, dõ mí adri Ị́sọ̃wụ̃ ꞌi ku.”
21 E disse Isaque a Jacó: Chega-te agora, para que te apalpe, meu filho, se és meu filho Esaú mesmo, ou não.
22 Yõkóbũ ní ꞌi útrúzú ĩnyiŋá ꞌí ẹ́tẹ́pị Ĩsákã vúgá ꞌdãá, Ĩsákã ní ĩri ã rụ́ꞌbá ọ́mvụ́zú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ụ́ꞌdụ́kọ́ mívé rĩ ꞌụ sụ̃ Yõkóbũ vé rĩ tị́nị, ꞌbo mî drị́ ꞌbí be sụ̃ Ị́sọ̃wụ̃ vé rĩ tị́nị.”
22 Então se chegou Jacó a Isaque seu pai, que o apalpou, e disse: A voz é a voz de Jacó, porém as mãos são as mãos de Esaú.
23 Ĩsákã nị̃ Yõkóbũ ri ámá kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã drị́ ni céré ꞌbí rú sụ̃ Ị́sọ̃wụ̃ vé rĩ tị́nị. Ĩri ní kúru tãkíri sẽzú Yõkóbũ ní.
23 E não o conheceu, porquanto as suas mãos estavam cabeludas, como as mãos de Esaú seu irmão; e abençoou-o.
24 Ĩri ní zịzú kĩnĩ, “Ádarú ꞌbá rĩ nyo mí ꞌi mâ mvọ́pị Ị́sọ̃wụ̃ ꞌi?”
24 E disse: És tu meu filho Esaú mesmo? E ele disse: Eu sou.
25 Ĩsákã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mí íjị́ má ní zãá rĩ sẽé nyaá, mâ sẽ rí mí ní tãkíri.”
25 Então disse: Faze chegar isso perto de mim, para que coma da caça de meu filho; para que a minha alma te abençoe. E chegou-lhe, e comeu; trouxe-lhe também vinho, e bebeu.
26 Kúru ẹ́tẹ́pị Ĩsákã ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ, mí ítrú mi má gãrã gá nõó, mí ímụ́ mâ tị ndruú.”
26 E disse-lhe Isaque seu pai: Ora chega-te, e beija-me, filho meu.
27 Yõkóbũ ní mụzú ẹ́tẹ́pị Ĩsákã vúgá ꞌdãá, ĩri ní tị ni ndruzú. Ĩsákã kã ĩrivé bõngó ẽ ẹ̃jị́ ngụ̃ụ́, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ,
27 E chegou-se, e beijou-o; então sentindo o cheiro das suas vestes, abençoou-o, e disse: Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro do campo, que o Senhor abençoou;
28 Múngú ã sẽ mí ní ẹndrịlị́gọ́ ꞌbụ̃ gélésĩ,
28 Assim, pois, te dê Deus do orvalho dos céus, e das gorduras da terra, e abundância de trigo e de mosto.
29 Sụ́rụ́ ãndíãndí rĩ pi ã ngakí rí ẹ̃zị́ mí ní,
29 Sirvam-te povos, e nações se encurvem a ti; sê senhor de teus irmãos, e os filhos da tua mãe se encurvem a ti; malditos sejam os que te amaldiçoarem, e benditos sejam os que te abençoarem.
30 Ĩsákã kã tãkíri sẽé Yõkóbũ ní gí, Yõkóbũ kã ngaá mụụ́ ẹ́tẹ́pị ã gãrã gá sĩ, koro ẹ́drị́pị Ị́sọ̃wụ̃ ní ícázú zãá mbãngárá gálésĩ.
30 E aconteceu que, acabando Isaque de abençoar a Jacó, apenas Jacó acabava de sair da presença de Isaque seu pai, veio Esaú, seu irmão, da sua caça;
31 Ị́sọ̃wụ̃ ní kpá ínyá áꞌdízú zãá sĩ ẹ̃jị́ ẹ̃jị́, ĩri ní jịzú sẽzú ẹ́tẹ́pị ní, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má ẹ́tẹ́pị, mí íngá úrí ụrụ sĩ, ꞌí nya zãá má ní áꞌdí íjị́ mí ní nõri, ꞌí sẽ rí má ní tãkíri.”
31 E fez também ele um guisado saboroso, e trouxe-o a seu pai; e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoe a tua alma.
32 Ĩsákã ní zịzú kĩnĩ, “ꞌBá rĩ ãꞌdi ꞌi?” Ị́sọ̃wụ̃ ní újázú kĩnĩ, “ꞌBá rĩ ma ꞌi Ị́sọ̃wụ̃ ꞌi, mívé mvá kãyú rĩ.”
32 E disse-lhe Isaque seu pai: Quem és tu? E ele disse: Eu sou teu filho, o teu primogênito Esaú.
33 Ĩsákã ã rụ́ꞌbá yã kpĩríkpĩrí, ĩri ní zịzú kĩnĩ, “ꞌBá té zãá áꞌdípi íjị́pi má ní nõgó rĩ ãꞌdi ꞌi? Á nya zãá rĩ úꞌdíkírĩŋá nõgó, ị́sụ́ ãkũdẽ mí ícá drĩ kuyé, á sẽ tãkíri ĩri ní gí. Tãkíri má ní sẽé gí rĩ, ícókí újá gõó vúlé ku.”
33 Então estremeceu Isaque de um estremecimento muito grande, e disse: Quem, pois, é aquele que apanhou a caça, e ma trouxe? E comi de tudo, antes que tu viesses, e abençoei-o, e ele será bendito.
34 Ị́sọ̃wụ̃ kã tã ẹ́tẹ́pị ní ꞌyoó ꞌdĩri yịị́, ĩri ní rizú ngozú ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá ĩzãngã ĩzãngã rú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Má ẹ́tẹ́pị, lẽ mî sẽ má ní tãkíri rĩ ĩndĩ!”
34 Esaú, ouvindo as palavras de seu pai, bradou com grande e mui amargo brado, e disse a seu pai: Abençoa-me também a mim, meu pai.
35 Ĩsákã ní ꞌyozú Ị́sọ̃wụ̃ ní kĩnĩ, “Mí ẹ́drị́pị ímụ́ nõgó, ũꞌbã mâ mị, pa tãkíri má ní lẽé sẽé mí ní rĩ gí.”
35 E ele disse: Veio teu irmão com sutileza, e tomou a tua bênção.
36 Ị́sọ̃wụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Rụ́ ĩ ní ꞌdaá ĩri ní Yõkóbũ ꞌdĩri ꞌdakí ĩri pịrị, ãꞌdiãtãsĩyã ũꞌbã mâ mị caá vú be ị̃rị̃. Pa mávé kãyú má drị́gé sĩ, nóni pa kpá tãkíri mí ní lẽé sẽé má ní rĩ má drị́gé sĩ gí!” Kúru Ị́sọ̃wụ̃ ní ẹ́tẹ́pị ri zịzú kĩnĩ, “Tãkíri ãzi mí vúgá ꞌdĩí mí ní ícó sẽé má ní ni ꞌdãáyo?”
36 Então disse ele: Não é o seu nome justamente Jacó, tanto que já duas vezes me enganou? A minha primogenitura me tomou, e eis que agora me tomou a minha bênção. E perguntou: Não reservaste, pois, para mim nenhuma bênção?
37 Ĩsákã ní ꞌyozú Ị́sọ̃wụ̃ ní kĩnĩ, “Á ꞌbã Yõkóbũ ri mí drị̃gé ãmbúgú rú gí, á ꞌyo, má kĩnĩ, ĩrivé ẹ́drị́pị́ị céré adri ãtíꞌbá ĩrivé ni. Á sẽ ĩri ní ãnyãngã fífí, ãzini á sẽ ĩri ní vị́nyọ̃ gí. Mâ mvá rĩ, mâ ꞌo rí mí ní ãꞌdi?”
37 Então respondeu Isaque a Esaú dizendo: Eis que o tenho posto por senhor sobre ti, e todos os seus irmãos lhe tenho dado por servos; e de trigo e de mosto o tenho fortalecido; que te farei, pois, agora, meu filho?
38 Ị́sọ̃wụ̃ ní ꞌyozú ẹ́tẹ́pị ní kĩnĩ, “Má ẹ́tẹ́pị, tãkíri rĩ mí vúgá ꞌdĩlé ꞌyéŋá ãlu? Má ẹ́tẹ́pị, ꞌí sẽ má ní tãkíri ĩndĩ fô!” Kúru Ị́sọ̃wụ̃ ní íꞌdózú ngozú ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá.
38 E disse Esaú a seu pai: Tens uma só bênção, meu pai? Abençoa-me também a mim, meu pai. E levantou Esaú a sua voz, e chorou.
39 Ẹ́tẹ́pị Ĩsákã ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ,
39 Então respondeu Isaque, seu pai, e disse-lhe: Eis que a tua habitação será nas gorduras da terra e no orvalho dos altos céus.
40 Mi ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị ị́lị́ ãco ni sĩ, mi íbí ngá ị́sụ́ ndõ.
40 E pela tua espada viverás, e ao teu irmão servirás. Acontecerá, porém, que quando te assenhoreares, então sacudirás o seu jugo do teu pescoço.
41 Ị́sọ̃wụ̃ ꞌbã ẹ́sị́ ũnjí Yõkóbũ ní, ẹ́tẹ́pị Ĩsákã ní tãkíri sẽé Yõkóbũ ní rĩ sĩ. Ị́sọ̃wụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ụ́ꞌdụ́ má ẹ́tẹ́pị ní drãzú rĩ ꞌbã ícá ĩnyiŋá gí, ma ímụ́ má ẹ́drị́pị Yõkóbũ ri ꞌdị drã rá.”
41 E Esaú odiou a Jacó por causa daquela bênção, com que seu pai o tinha abençoado; e Esaú disse no seu coração: Chegar-se-ão os dias de luto de meu pai; e matarei a Jacó meu irmão.
42 Kâ tã Ị́sọ̃wụ̃ ní ꞌyoó ꞌdĩri ũlũú Rẽbékã ní, Rẽbékã ní ꞌbá ãzi pẽzú mụzú tã ꞌdĩri ũlũzú Yõkóbũ ní kĩnĩ, “Mí ẹ́drị́pị Ị́sọ̃wụ̃ ri lẹ́tị ndã lẽzú mi ꞌdịzú drãzú, ꞌî ẹ́sị́ ã ndrĩ rí ãní.
42 E foram denunciadas a Rebeca estas palavras de Esaú, seu filho mais velho; e ela mandou chamar a Jacó, seu filho menor, e disse-lhe: Eis que Esaú teu irmão se consola a teu respeito, propondo matar-te.
43 Mâ mvá rĩ, á ꞌyo mí ní, lẽ mí ápá mụzú má ẹ́drị́pị Lãbánã vú Hãránã gá.
43 Agora, pois, meu filho, ouve a minha voz, e levanta-te; acolhe-te a Labão meu irmão, em Harã,
44 ꞌÍ mụ adrií vú ni gé ꞌdãá ũkõlõ, cĩmgbá mí ẹ́drị́pị Ị́sọ̃wụ̃ vé ẹ́sị́ veépi ꞌdĩri ndrĩ dõ gí ká.
44 E mora com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão;
45 Mí ẹ́drị́pị vé ẹ́sị́ veépi ꞌdĩri ndrĩ dõ gí, ãzini tã rĩ ãvĩ dõ ẹ́sị́ ni agásĩ gí, ma ꞌbá ãzi pẽ mụ mi bĩ, mî ímví rí ĩgõó ꞌbẹ̃tị́. Á lẽ anji mávé rĩ pi ã ũdrãkí ị̃rị̃trọ́ ụ́ꞌdụ́ ãlu agá ku.”
45 Até que se desvie de ti a ira de teu irmão, e se esqueça do que lhe fizeste; então mandarei trazer-te de lá; por que seria eu desfilhada também de vós ambos num mesmo dia?
46 Rẽbékã ní ꞌyozú Ĩsákã ní kĩnĩ, “Ị́sọ̃wụ̃ vé ũkú jeé Hị́tị̃ gé ꞌdĩꞌbée ri má ní ĩzãngã sẽ ambamba. Yõkóbũ je dõ kpá mvá ũkú Hị́tị̃ vé ni, múké ni, lẽ mâ drã ꞌdĩísĩ rá.”
46 E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher das filhas de Hete, como estas são, das filhas desta terra, para que me servirá a vida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.