Gênesis 23

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sárã adri caá ílí mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu pụ̃kụ́ ị̃rị̃ drị̃ ni ẹ́zị̂rị̃ (127).
1 Tendo Sara vivido cento e vinte e sete anos,
2 Sárã drã Kĩrĩyátã-Ãrábã (nóni ĩ ní zịị́ Hẽbẽrónã) rĩ gé, ãngũ Kãnánã vé rĩ agá. Ãbũrámã ní fizú Sárã ri ngozú gãkũ agá ꞌdãá.
2 morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Ãbũrámã ní ngazú ãvũ rĩ ã jẽlé gá sĩ, ĩri ní átázú ꞌbá Hị́tị̃ vé rĩ pi be, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ,
3 Levantou-se, depois, Abraão da presença de sua morta e falou aos filhos de Hete:
4 “Ma jãkã ĩmi ãsámvú gé nõgó, ĩmi sẽkí má ní vũrã jeé, mâ sị̃ rí mâ ũkú ni vé ãvũ vũrã rĩ agá.”
4 Sou estrangeiro e morador entre vós; dai-me a posse de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta.
5 ꞌBá Hị́tị̃ vé rĩ pi ní újázú Ãbũrámã ní kínĩ,
5 Responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo:
6 “Ãmbúgú ꞌbávé rĩ, mí yị drĩ ꞌbâ ká. Mi ꞌbá ãmbúgú ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ ni ꞌbâ ãsámvú gé nõgó. Mí ĩpẽ vũrã mí ní ndreé múké ni, ꞌí sị̃ ãvũ rĩ ꞌa ni gé. ꞌBá ãsámvú gé nõgó, ꞌbá ãzi ícó ívé vũrã ãvũ sị̃zú rĩ ugaá mí ní ku.”
6 Ouve-nos, senhor: tu és príncipe de Deus entre nós; sepulta numa das nossas melhores sepulturas a tua morta; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para sepultares a tua morta.
7 Kúru Ãbũrámã ní íngázú ọ̃vụ̃zú ꞌî drị̃ sị̃zú vũgá ꞌbá Hị́tị̃ vé rĩ pi ẹndrẹtị gé.
7 Então, se levantou Abraão e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ãꞌyĩkí dõ rá, mâ sị̃ mávé ũkú ãngũ Hị́tị̃ vé rĩ agá nõgó, ĩmi zịkí má ní Ẽfõrónã Zõhárã mvọ́pị ri,
8 E lhes falou, dizendo: Se é do vosso agrado que eu sepulte a minha morta, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 ã sẽ rí má ní ívé ụ̃jị́ Mãkãpélã gá, ívé nyọ̃ọ́kụ́ rĩ vé ụ̃dụ̃ gé rĩ jeé. Ĩmi zịkí ĩri, ã sẽ rí jeé má ní ãjẽ ĩmi ní lẽé rĩ sĩ, ã adri rí vũrã mávé ni ãvũ sị̃zú ni.”
9 para que ele me dê a caverna de Macpela, que tem no extremo do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepultura entre vós.
10 Ị́sụ́ ãkũdẽ Ẽfõrónã Hị́tị̃gú rĩ úrí kuú ívé ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãá, ĩri ní újázú Ãbũrámã ní, ĩrivé ꞌbá Hị́tị̃ vé ímụ́ꞌbá kụ̃rụ́ rĩ vé kání tị gé rĩ pi ãrẽvú céré yịkí tã ĩri ní újá rĩ rá,
10 Ora, Efrom, o heteu, sentando-se no meio dos filhos de Hete, respondeu a Abraão, ouvindo-o os filhos de Hete, a saber, todos os que entravam pela porta da sua cidade:
11 ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ãmbúgú mávé rĩ, adri ꞌdíni kuyé, mí yị drĩ ma ká, ma vũrã rĩ sẽ mí ní ụ̃jị́ ꞌa ni gé rĩ be má ẹ́ꞌdị́páa ẹndrẹtị gé sĩ, mî sị̃ rí mî ũkú ni drãápi rĩ vé ãvũ ãní.”
11 De modo nenhum, meu senhor; ouve-me: dou-te o campo e também a caverna que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta a tua morta.
12 Ãbũrámã ní gõzú ọ̃vụ̃zú ꞌî drị̃ sị̃zú vũgá vũrã rĩ vé ẹ́ꞌdị́páa ẹndrẹtị gé dị̃ị́.
12 Então, se inclinou Abraão diante do povo da terra;
13 Ĩri ní ꞌyozú Ẽfõrónã ní, vũrã ẹ́ꞌdị́páa yịkí rá kĩnĩ, “Mí yị drĩ ma ká, dõ ícó rá, mí ãꞌyĩ má ní. Ma vũrã rĩ vé ãjẽ mí ní lịị́ rĩ ũfẽ mí ní rá, mâ sị̃ rí mávé ũkú drãápi rĩ vũrã rĩ agá.”
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: Mas, se concordas, ouve-me, peço-te: darei o preço do campo, toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta.
14 Ẽfõrónã ní újázú Ãbũrámã ní kĩnĩ,
14 Respondeu-lhe Efrom:
15 “Ãmbúgú mávé rĩ, mí yị drĩ ma ká, mũfẽngã ꞌdĩri vé tã adri ãmbúgú ku, vũrã rĩ vé ãjẽ mũfẽngã fífí mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ sụ (400). ꞌÍ sị̃ mívé ãvũ rĩ ĩyí.”
15 Meu senhor, ouve-me: um terreno que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Sepulta ali a tua morta.
16 Ãbũrámã ãꞌyĩ tã Ẽfõrónã vé rĩ rá. Ĩri ní mũfẽngã fífí rĩ lãzú sẽzú Ẽfõrónã ní, sụ̃ ĩri ní ꞌyoó rĩ tị́nị, Hị́tị̃ rĩ pi yịkí rá. Íꞌdụ́ mũfẽngã fífí rĩ, lã caá mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ sụ.
16 Tendo Abraão ouvido isso a Efrom, pesou-lhe a prata, de que este lhe falara diante dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 Ãbũrámã ní nyọ̃ọ́kụ́ Ẽfõrónã vé adriípi Mãkãpélã gá ĩnyiŋá Mãmúrẽ be rĩ jezú. Je nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ụ̃jị́ ꞌa ni gé rĩ be, ãzini pẹtị ꞌa ni gé rĩ pi be céré.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, fronteiro a Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o limite ao redor
18 Sẽkí nyọ̃ọ́kụ́ rĩ jeé Ãbũrámã ní, ã adri rí ĩrivé ní mụzú nyonyo, sẽkí ĩri ní nyọ̃ọ́kụ́ rĩ ꞌbá ambugu Hị́tị̃ vé ĩ úmúꞌbá kụ̃rụ́ rĩ vé kání tị gé rĩ pi andregá sĩ.
18 se confirmaram por posse a Abraão, na presença dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Vụ́drị̃ ni gé, Ãbũrámã ní ũkú ni Sárã vé ãvũ sị̃zú ụ̃jị́ Mãkãpélã vé rĩ agá, ĩnyiŋáŋá Mãmúrẽ be, (Mãmúrẽ ri Hẽbẽrónã gé) ĩri ãngũ Kãnánã vé rĩ agá.
19 Depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na caverna do campo de Macpela, fronteiro a Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ãngũ ándúrú adriípi Hị́tị̃ rĩ pi vé ụ̃jị́ be rĩ, sẽkí ĩri Ãbũrámã ní rizú ãvũ sị̃zú.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, em posse de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.