Gênesis 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Íꞌdóngárá gá ꞌdãá, Múngú gbi ꞌbụ̃ pi vũ be.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Vũ rĩ adri kú kána, ngá ãzi ꞌa ni gé ꞌdãáyo, yị̃ị́ dabaya rĩ ẽ drị̃ bĩ nịị́ kuú cịcị, Índrí Múngú vé rĩ ri ẹ́cị́ yị̃ị́ rĩ drị̃gé sĩ.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ụ̃tụ́ŋá ã adri anigé.” Ụ̃tụ́ŋá ní dị̃zú ãngũ ĩmgbẽrẽzú.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 Múngú ndre ụ̃tụ́ŋá rĩ índré ꞌí mị gé ꞌdãá múké, ĩri ní ụ̃tụ́ŋá pi ãsámvú acozú ãngũ bĩípi nịị́pi cịcị rĩ be.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Múngú ní ụ̃tụ́ŋá rĩ zịzú “Ụ̃tụ́ ãmgbáráká” ĩri ní ãngũ bĩípi nịị́pi cịcị rĩ zịzú “ị́nị́ŋá.” Ũndréŋá ní ícázú, ãngũ rĩ ní ọ́wụ́zú, ꞌdĩri ụ́ꞌdụ́ ãlu rĩ.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ãngũ mgbọ ã adri ụrụ ꞌdãá yị̃ị́ rĩ pi ãsámvú gé, ã aco rí yị̃ị́ ꞌbụ̃ gé rĩ pi ãsámvú yị̃ị́ vũ drị̃gé rĩ be.”
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Múngú ní ãngũ mgbọ ụrụ rĩ gbizú, ã aco rí yị̃ị́ ꞌbụ̃ gé rĩ pi ãsámvú yị̃ị́ vũ drị̃gé rĩ be. Ĩri ní ꞌi ngazú sụ̃ Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 Múngú ní ãngũ mgbọ ụrụ rĩ zịzú “ꞌbụ̃.” Ũndréŋá ní ícázú, ãngũ rĩ ní ọ́wụ́zú, ꞌdĩri ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ rĩ.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ yị̃ị́ ꞌbụ̃ ndụ́gé rĩ ã úmú ꞌi vũrã ãlu gé, ãngũ ãꞌwí ẽ índré.” Ĩri ní ꞌi ngazú sụ̃ Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 Múngú ní ãngũ ãꞌwí rĩ zịzú “nyọ̃ọ́kụ́”, ĩri ní yị̃ị́ ĩ úmúꞌbá vũrã ãlu gé rĩ zịzú “yị̃ị́ tafu”. Múngú ndre ꞌí mị gé ꞌdãá índré múké.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ngá rĩ pi ẽ ĩfũkí dụụ́ nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé, ngá úri be ni pi, ãzini pẹtị ũꞌa be ni pi, ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí.” Ĩri ní ꞌi ngazú sụ̃ Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 Ngá rĩ pi ní ĩfũzú ꞌdụzú nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé, ngá úri be ni pi, ãzini pẹtị ũꞌa be ni pi ĩfũkí dụụ́ ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí. Múngú ndre kộpi ꞌí mị gé ꞌdãá índrékí múké.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Ũndréŋá ní ícázú, ãngũ rĩ ní ọ́wụ́zú, ꞌdĩri ụ́ꞌdụ́ na rĩ.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ngá dị̃ꞌbée ãngũ ĩmgbẽrẽꞌbée ni pi ẽ índrékí ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ã aco rí ụ̃tụ́ŋá pi ãsámvú ị́nị́ŋá be, kộpi ẽ iꞌdakí rí lókí rĩ pi ã vúgú, ụ́ꞌdụ́ rĩ pi ã vúgú, ãzini ílí rĩ pi ã vúgú,
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 kộpi ã dị̃kí rí ãngũ ĩmgbẽrẽé ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ ímụ́ vũ drị̃gé nõó.” Ĩri ní ꞌi ngazú sụ̃ Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Múngú ní ngá ambugu dị̃ꞌbée ãngũ ĩmgbẽrẽꞌbée ni pi gbizú ị̃rị̃. Ãmbúgú agaápi rá rĩ, ã dị̃ rí ãngũ ĩmgbẽrẽé ụ̃tụ́ŋá sĩ, mãdãŋá rĩ, ã dị̃ rí ãngũ ĩmgbẽrẽé ị́nị́ŋá sĩ. Ĩri ní kpá línyã rĩ pi gbizú.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Múngú ꞌbã kộpi ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, kộpi ã dị̃kí rí ãngũ ĩmgbẽrẽé vũ drị̃gé nõgó,
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 ụ̃tụ́ rĩ ã dị̃ rí ãngũ ĩmgbẽrẽé ụ̃tụ́ŋá sĩ, mbãá rĩ ã dị̃ rí ãngũ ĩmgbẽrẽé ị́nị́ŋá sĩ, ã aco rí ụ̃tụ́ŋá pi ãsámvú ị́nị́ŋá be. Múngú ndre kộpi ꞌí mị gé ꞌdãá índrékí múké.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Ũndréŋá ní ícázú, ãngũ rĩ ní ọ́wụ́zú, ꞌdĩri ụ́ꞌdụ́ sụ rĩ.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ngá ídri be ni pi ã adrikí yị̃ị́ agá ꞌdãá, ãzini lẽ ãríŋá rĩ pi ã ungakí ãngũ mgbọ ꞌbụ̃ pi ãsámvú vũ be rĩ gé sĩ.”
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Kúru Múngú ní ngá ambugu ambugu yị̃ị́ tafu agá ídri be rĩ pi gbizú ngá céré ídri be ẹ́cị́ꞌbá ẹ́cị́ẹ̃cị̃ rĩ pi be, ãríŋá rĩ pi be ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí. Múngú ndre kộpi ꞌí mị gé ꞌdãá índrékí múké.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 Múngú sẽ kộpi ní tãkíri, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi tịkí, ĩmivé kãlãfe ã ga tré yị̃ị́ tafu rĩ agá ꞌdãá, ãríŋá rĩ pi vé kãlãfe ã ga tré vũ drị̃gé nõgó.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Ũndréŋá ní ícázú, ãngũ rĩ ní ọ́wụ́zú, ꞌdĩri ụ́ꞌdụ́ tọ̃wụ́ rĩ.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ãnyãpá rĩ pi, ngá nyíríŋá ídri be ẹ́cị́ꞌbá vũ drị̃gé sĩ rĩ pi, ãzini ãꞌá rĩ pi ã adrikí vũ drị̃gé nõgó anigé ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí.” Ĩri ní ꞌi ngazú sụ̃ Múngú ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 Múngú gbi ãꞌá rĩ pi ãnyãpá rĩ pi be ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí, ãzini gbi ngá ídri be ẹ́cị́ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé sĩ rĩ pi ĩvé ọ̃sụ̃kã vú sĩ ãndíãndí. Múngú ndre kộpi ꞌí mị gé ꞌdãá índrékí múké.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Kúru Múngú ní ꞌyozú kĩnĩ, “Lẽ ꞌbâ gbikí ꞌbá sụ̃ụ́ ꞌbá tị́nị, kộpi ã adrikí rí ãmbúgú ị̃ꞌbị́ yị̃ị́ tafu agá rĩ pi drị̃gé, ãríŋá rĩ pi drị̃gé, ãnyãpá rĩ pi drị̃gé, ãꞌá rĩ pi drị̃gé, ãzini ngá ídri be ẹ́cị́ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé sĩ rĩ pi drị̃gé.”
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 Kúru Múngú ní ꞌbá gbizú sụ̃ ꞌí tị́nị,
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Múngú ní tãkíri ꞌbãzú kộpi drị̃gé, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi tịkí, ĩmi ízúkí ízúzũ, ĩmivé kãlãfe ã ga tré vũ drị̃gé nõgó, ĩmi adrikí ãmbúgú nyọ̃ọ́kụ́ rĩ drị̃gé. Lẽ ĩmi adrikí ãmbúgú ị̃ꞌbị́ yị̃ị́ tafu agá rĩ pi drị̃gé, ãríŋá rĩ pi drị̃gé, ngá ídri be ẹ́cị́ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé sĩ rĩ pi drị̃gé.”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Kúru Múngú ní ꞌyozú ꞌbá rĩ ní kĩnĩ, “Ngá úri be vũ drị̃gé rĩ pi, pẹtị ꞌaꞌbée ꞌaꞌa úri be agá rĩ pi ãrẽvú céré, á sẽ kộpi mí ní. Kộpi adri ãnyãngã mívé ni.
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 Á sẽ ngá ĩfũꞌbá dụꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé rĩ pi ãrẽvú céré ãꞌá rĩ pi ní, ãríŋá rĩ pi ní, ngá ídri be ẹ́cị́ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé sĩ rĩ pi ní ãnyãngã rú.”
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 Múngú ndre ngá ꞌí ní gbií rĩ pi ãrẽvú céré índrékí ꞌí mị gé ꞌdãá múké múké. Ũndréŋá ní ícázú, ãngũ rĩ ní ọ́wụ́zú, ꞌdĩri ụ́ꞌdụ́ ázíyá rĩ.Múngú gbi ngá rĩ pi ãrẽvú céré múké|src="co00604b.TIF" size="span" loc="1:31" copy="Cook" ref="1:31"
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.