Gálatas 5

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kúrísítõ ọyụ ꞌbâ, sẽ ꞌbá ní drị̃wãlã gí. Nóni lẽ ĩmi tukí pá tị́tị́, lẽ ĩmi újákí ĩmi gõó adrií tụ́gẹ̃rị̃ rú tãị́mbị́ rĩ drị́gé dị̃ị́ ku.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ĩmi yịkí drĩ ma ká, ma Páũlũ ꞌi, á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, ĩmi sẽkí dõ ĩmî ágélé ẽ tị úlị́, Múngú ã ãꞌyĩ rí ĩmi ãní, Kúrísítõ vé drãngárá ꞌdĩri ĩmi ní ẹ̃zị́ ãkó.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Á lẽ ẹndịị́ ꞌyoó ĩmi ní dị̃ị́, ꞌbá ꞌî ágélé ẽ tị sẽépi lịị́pi gí rĩ, lẽ ã ꞌdụ tãị́mbị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ ãrẽvú ngaá céré.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ĩmi ꞌbá riꞌbá tãị́mbị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ ụ̃ꞌbị̃ꞌbá ngaꞌbá Múngú ã ꞌbã rí ĩmi adrií ãní ꞌbá pịrị rú ꞌdĩꞌbée, gụ̃kí ĩmi Kúrísítõ ã rụ́ꞌbá gá sĩ ãmvé gí, nóni ĩmi apikí ẹ́sị́ múké Múngú vé rĩ sĩ gí.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Índrí Uletere rĩ ású ꞌbâ gí, ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃kí rá, ꞌbâ ri ẹ́sị́ ꞌbã rizú tã Múngú ní ẹzịị́ ꞌyoó kínĩ, ꞌi ímụ́ ꞌbâ ꞌbã adri pịrị ꞌdãri ũtẽzú.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 ꞌBá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ, lịkí dõ ágélé ni ẽ tị gí yã, dõ lịkí kuyé yã, kộpi céré trõtrõ. Tã ãmbúgú agaápi rá rĩ, ĩri ẹ̃ꞌyị̃ngárá ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ, ĩri sẽ ĩmi ĩmi lẽlẽ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ĩmi ándúrú ri Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩ múkényã rú, ꞌbá ĩmî drị̃ izaápi sẽzú ĩmi ní ĩrivé tã áda rĩ ũbĩzú ku rĩ ãꞌdi ꞌi?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 ꞌBá ĩmî drị̃ izaápi ꞌdĩri íbí ímụ́ Múngú ĩmi zịị́pi rĩ vúgálésĩ kuyé.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ímbángárá ũnjõ vé ꞌdĩri adri sụ̃ ãkụ́fị́ mãdãŋá ĩ ní dãá íwá agá, íwá rĩ íngá ãní kọ̃fụ́tọ̃ be rĩ tị́nị.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Á nị̃ ámá rá ꞌyozú kínĩ, Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri sẽ tã má ní átá nõri ĩmi ícó ẹ̃ꞌyị̃ rá, ꞌbá ĩmî drị̃ izaꞌbá ꞌdĩꞌbée, Múngú ri ímụ́ tã lị kộpi drị̃gé céré.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ma dõ ri ĩmi ní ágélé ẽ tị lịngárá vé tã átá, Múngú ã ãꞌyĩ rí ĩmi ãní pírí, ngá ꞌbá ĩmî drị̃ izaꞌbá rĩ pi ní ma ọ̃cụ̃zú ꞌdíni rĩ ãꞌdi? Má ímbá té dõ ꞌbá rĩ pi kínĩ, ã úlị́kí kộpi ágélé ẽ tị rá, ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú Yẹ́sụ̃ vé drãngárá pẹtị alambaku sị́gé rĩ sẽ kộpi ẽ ẹ́sị́ ve té ku.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Á lẽ ꞌbá riꞌbá ĩmî drị̃ izaꞌbá ꞌyoꞌbá kínĩ, ã úlị́kí ĩmî ágélé ẽ tị rá ꞌdĩꞌbée, lẽ ã udịkí kộpi ã ágélé, kộpi ẽ ícákí rí ꞌbáŋá rú.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, zịkí ĩmi ĩfũú tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ agásĩ ímụ́ drị̃wãlã ị́sụ́ gí. Lẽ ĩmi íꞌdụ́kí drị̃wãlã ĩmi ní ị́sụ́ ꞌdĩri rizú tã rụ́ꞌbá nõri ní lẽé rĩ ꞌdụzú ngazú ãní áyu ku. Múké ni, lẽ ĩmi ngakí ẹ̃zị́ ĩmi ãsámvú gé sĩ lẽngárá sĩ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ pi ãrẽvú céré ĩ ní úmú ícá ãlu ꞌdĩ. Tãị́mbị́ ãlu rĩ kĩnĩ, “Lẽ mî lẽ ꞌbá mî gãrã gá rĩ, sụ̃ mí ní mî rụ́ꞌbá lẽé rĩ tị́nị”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ĩmi rikí dõ ĩmi úcí sị́ sĩ, sụ̃ ũcógú pi ní rií ĩ úcí rĩ tị́nị, ĩmi ndrekí múké, ĩmi ímụ́ ĩmi íré ĩmi ãsámvú gé sĩ rá.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Á lẽ lũú ĩmi ní kínĩ, lẽ Índrí Uletere rĩ ã ko ĩmî drị̃ nĩ, ĩri sẽ ĩmi ícókí tã rụ́ꞌbá nõri ní lẽé rĩ ꞌdụụ́ ngaá ku.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Á ꞌyo ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã tã rụ́ꞌbá vé rĩ pi úmúkí ĩ tã Índrí Uletere rĩ vé rĩ be ku. Tã Índrí Uletere rĩ vé rĩ pi úmúkí ĩ tã rụ́ꞌbá vé rĩ be ku. Ọ́gụ́pị lẽ ọ́gụ́pị vé tã ku, ĩri sẽ tã múké mí ní kõdô ụ̃sụ̃ụ́ lẽé ngaá rĩ pi mí ícó ngaá ku.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 ꞌBo mi dõ ri ẹ̃zị́ nga Índrí Uletere rĩ vé ũkpõ sĩ, mí adri tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ã pálé gá ku.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Tã rụ́ꞌbá nõri vé rĩ pi índrékí bá kộpi ꞌdĩ: Ọ̃wụ̃ ꞌbãngárá, mị ꞌbãngárá ꞌbá ãzi vé ũkú sĩ, dõku ꞌbá ãzi vé ágó sĩ, tã ꞌoó drị̃njá sẽépi ni,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 múngú ĩ ní údé drị́ sĩ rĩ pi ị̃njị̃ngárá, ẹ̃ndrị́ ndrịngárá, ẹ́sị́ ꞌbãngárá ꞌbá ãzi drị̃gé ũnjí, ãwãngárá, ãꞌyã, jĩkó, ĩndrã, acongárá,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ũlẽ, mérâ, úmúngárá vũrã ãlu gé rizú tã ũnjí ꞌozú rĩ, ãzini tã ụrụkọ ũnjí ꞌbá rĩ pi ní rií ꞌoó sụ̃ ꞌdĩꞌbée tị́nị rĩ pi. Á ꞌyo ĩmi ní tã ꞌdĩri sụ̃ ándúrú má ní ꞌyoó ĩmi ní drị̃drị̃ rĩ tị́nị, ꞌbá tã ꞌoꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée, kộpi ícókí ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ mãlũngã Múngú vé rĩ agá ꞌdãá ku.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 ꞌBo ũꞌa Índrí Uletere rĩ vé rĩ, ĩri lẽngárá, ãyĩkõ, tãkíri, tã tangárá mãdã sĩ, ẹ́sị́ ĩdríkídri, adringárá múké, tã ꞌongárá mụzú pịrị,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 tã ꞌongárá ẹ́sị́ be mãdã, ãzini ũtẽngárá. Tãị́mbị́ ꞌyoópi tã ꞌdĩꞌbée ũnjí ni ꞌdãáyo.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 ꞌBá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi gbãkí ĩvé ẹ̃bị́rị́ rụ́ꞌbá nõri vé rĩ pẹtị alambaku ĩ ní Yẹ́sụ̃ ri gbãzú rĩ sị́gé gí.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Nóni Índrí Uletere rĩ ní ꞌbá ní ídri úꞌdí sẽé gí rĩ sĩ, lẽ ꞌbâ ꞌdụkí tã Índrí Uletere rĩ ní ũlũú ꞌbá ní rĩ ã vụ́drị̃ ũbĩí mụzú áyu.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Lẽ ꞌbâ íngúkí ꞌbâ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ndẽkí ꞌbá ụrụkọꞌbée rá ꞌdíni ku, ãzini ẽ ilekí ꞌbá ãzi tã ũnjí sĩ ku, lẽ ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ ũnjí ꞌbá ãzi vé ngá sĩ ku.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.