Gálatas 5

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kúrísítõ ọyụ ꞌbâ, sẽ ꞌbá ní drị̃wãlã gí. Nóni lẽ ĩmi tukí pá tị́tị́, lẽ ĩmi újákí ĩmi gõó adrií tụ́gẹ̃rị̃ rú tãị́mbị́ rĩ drị́gé dị̃ị́ ku.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Ĩmi yịkí drĩ ma ká, ma Páũlũ ꞌi, á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, ĩmi sẽkí dõ ĩmî ágélé ẽ tị úlị́, Múngú ã ãꞌyĩ rí ĩmi ãní, Kúrísítõ vé drãngárá ꞌdĩri ĩmi ní ẹ̃zị́ ãkó.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Á lẽ ẹndịị́ ꞌyoó ĩmi ní dị̃ị́, ꞌbá ꞌî ágélé ẽ tị sẽépi lịị́pi gí rĩ, lẽ ã ꞌdụ tãị́mbị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ ãrẽvú ngaá céré.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ĩmi ꞌbá riꞌbá tãị́mbị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ ụ̃ꞌbị̃ꞌbá ngaꞌbá Múngú ã ꞌbã rí ĩmi adrií ãní ꞌbá pịrị rú ꞌdĩꞌbée, gụ̃kí ĩmi Kúrísítõ ã rụ́ꞌbá gá sĩ ãmvé gí, nóni ĩmi apikí ẹ́sị́ múké Múngú vé rĩ sĩ gí.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Índrí Uletere rĩ ású ꞌbâ gí, ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃kí rá, ꞌbâ ri ẹ́sị́ ꞌbã rizú tã Múngú ní ẹzịị́ ꞌyoó kínĩ, ꞌi ímụ́ ꞌbâ ꞌbã adri pịrị ꞌdãri ũtẽzú.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ꞌBá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ, lịkí dõ ágélé ni ẽ tị gí yã, dõ lịkí kuyé yã, kộpi céré trõtrõ. Tã ãmbúgú agaápi rá rĩ, ĩri ẹ̃ꞌyị̃ngárá ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú rĩ, ĩri sẽ ĩmi ĩmi lẽlẽ.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ĩmi ándúrú ri Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩ múkényã rú, ꞌbá ĩmî drị̃ izaápi sẽzú ĩmi ní ĩrivé tã áda rĩ ũbĩzú ku rĩ ãꞌdi ꞌi?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 ꞌBá ĩmî drị̃ izaápi ꞌdĩri íbí ímụ́ Múngú ĩmi zịị́pi rĩ vúgálésĩ kuyé.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ímbángárá ũnjõ vé ꞌdĩri adri sụ̃ ãkụ́fị́ mãdãŋá ĩ ní dãá íwá agá, íwá rĩ íngá ãní kọ̃fụ́tọ̃ be rĩ tị́nị.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Á nị̃ ámá rá ꞌyozú kínĩ, Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri sẽ tã má ní átá nõri ĩmi ícó ẹ̃ꞌyị̃ rá, ꞌbá ĩmî drị̃ izaꞌbá ꞌdĩꞌbée, Múngú ri ímụ́ tã lị kộpi drị̃gé céré.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ma dõ ri ĩmi ní ágélé ẽ tị lịngárá vé tã átá, Múngú ã ãꞌyĩ rí ĩmi ãní pírí, ngá ꞌbá ĩmî drị̃ izaꞌbá rĩ pi ní ma ọ̃cụ̃zú ꞌdíni rĩ ãꞌdi? Má ímbá té dõ ꞌbá rĩ pi kínĩ, ã úlị́kí kộpi ágélé ẽ tị rá, ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú Yẹ́sụ̃ vé drãngárá pẹtị alambaku sị́gé rĩ sẽ kộpi ẽ ẹ́sị́ ve té ku.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Á lẽ ꞌbá riꞌbá ĩmî drị̃ izaꞌbá ꞌyoꞌbá kínĩ, ã úlị́kí ĩmî ágélé ẽ tị rá ꞌdĩꞌbée, lẽ ã udịkí kộpi ã ágélé, kộpi ẽ ícákí rí ꞌbáŋá rú.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, zịkí ĩmi ĩfũú tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ agásĩ ímụ́ drị̃wãlã ị́sụ́ gí. Lẽ ĩmi íꞌdụ́kí drị̃wãlã ĩmi ní ị́sụ́ ꞌdĩri rizú tã rụ́ꞌbá nõri ní lẽé rĩ ꞌdụzú ngazú ãní áyu ku. Múké ni, lẽ ĩmi ngakí ẹ̃zị́ ĩmi ãsámvú gé sĩ lẽngárá sĩ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ pi ãrẽvú céré ĩ ní úmú ícá ãlu ꞌdĩ. Tãị́mbị́ ãlu rĩ kĩnĩ, “Lẽ mî lẽ ꞌbá mî gãrã gá rĩ, sụ̃ mí ní mî rụ́ꞌbá lẽé rĩ tị́nị”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ĩmi rikí dõ ĩmi úcí sị́ sĩ, sụ̃ ũcógú pi ní rií ĩ úcí rĩ tị́nị, ĩmi ndrekí múké, ĩmi ímụ́ ĩmi íré ĩmi ãsámvú gé sĩ rá.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Á lẽ lũú ĩmi ní kínĩ, lẽ Índrí Uletere rĩ ã ko ĩmî drị̃ nĩ, ĩri sẽ ĩmi ícókí tã rụ́ꞌbá nõri ní lẽé rĩ ꞌdụụ́ ngaá ku.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Á ꞌyo ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã tã rụ́ꞌbá vé rĩ pi úmúkí ĩ tã Índrí Uletere rĩ vé rĩ be ku. Tã Índrí Uletere rĩ vé rĩ pi úmúkí ĩ tã rụ́ꞌbá vé rĩ be ku. Ọ́gụ́pị lẽ ọ́gụ́pị vé tã ku, ĩri sẽ tã múké mí ní kõdô ụ̃sụ̃ụ́ lẽé ngaá rĩ pi mí ícó ngaá ku.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 ꞌBo mi dõ ri ẹ̃zị́ nga Índrí Uletere rĩ vé ũkpõ sĩ, mí adri tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ã pálé gá ku.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Tã rụ́ꞌbá nõri vé rĩ pi índrékí bá kộpi ꞌdĩ: Ọ̃wụ̃ ꞌbãngárá, mị ꞌbãngárá ꞌbá ãzi vé ũkú sĩ, dõku ꞌbá ãzi vé ágó sĩ, tã ꞌoó drị̃njá sẽépi ni,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 múngú ĩ ní údé drị́ sĩ rĩ pi ị̃njị̃ngárá, ẹ̃ndrị́ ndrịngárá, ẹ́sị́ ꞌbãngárá ꞌbá ãzi drị̃gé ũnjí, ãwãngárá, ãꞌyã, jĩkó, ĩndrã, acongárá,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ũlẽ, mérâ, úmúngárá vũrã ãlu gé rizú tã ũnjí ꞌozú rĩ, ãzini tã ụrụkọ ũnjí ꞌbá rĩ pi ní rií ꞌoó sụ̃ ꞌdĩꞌbée tị́nị rĩ pi. Á ꞌyo ĩmi ní tã ꞌdĩri sụ̃ ándúrú má ní ꞌyoó ĩmi ní drị̃drị̃ rĩ tị́nị, ꞌbá tã ꞌoꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée, kộpi ícókí ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ mãlũngã Múngú vé rĩ agá ꞌdãá ku.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 ꞌBo ũꞌa Índrí Uletere rĩ vé rĩ, ĩri lẽngárá, ãyĩkõ, tãkíri, tã tangárá mãdã sĩ, ẹ́sị́ ĩdríkídri, adringárá múké, tã ꞌongárá mụzú pịrị,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 tã ꞌongárá ẹ́sị́ be mãdã, ãzini ũtẽngárá. Tãị́mbị́ ꞌyoópi tã ꞌdĩꞌbée ũnjí ni ꞌdãáyo.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 ꞌBá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi gbãkí ĩvé ẹ̃bị́rị́ rụ́ꞌbá nõri vé rĩ pẹtị alambaku ĩ ní Yẹ́sụ̃ ri gbãzú rĩ sị́gé gí.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Nóni Índrí Uletere rĩ ní ꞌbá ní ídri úꞌdí sẽé gí rĩ sĩ, lẽ ꞌbâ ꞌdụkí tã Índrí Uletere rĩ ní ũlũú ꞌbá ní rĩ ã vụ́drị̃ ũbĩí mụzú áyu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Lẽ ꞌbâ íngúkí ꞌbâ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ndẽkí ꞌbá ụrụkọꞌbée rá ꞌdíni ku, ãzini ẽ ilekí ꞌbá ãzi tã ũnjí sĩ ku, lẽ ꞌbâ ꞌbãkí ẹ́sị́ ũnjí ꞌbá ãzi vé ngá sĩ ku.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.