Gálatas 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma Páũlũ ĩ ní zịị́ ímụ́ ẹ̃zị́ ngaá Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ꞌbá áyúãyũ ni rú rĩ ꞌi. Mávé zịngárá nõri íbí íngá ꞌbá áda vúgá kuyé, íbí íngá Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vúgá, ãzini Ẹ́tẹ́pị Múngú ĩri ingaápi gõópi ídri rú drãngárá gálésĩ rĩ vúgá.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 ꞌBâ má ọ̃gụ̃pị́ị Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, adriꞌbá má be trụ́ nõꞌbée be, ꞌbá sẽkí ĩmi ní mõdó.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tãkíri, ãzini ẹ́sị́ múké ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú vé rĩ, ãzini Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ sẽ ꞌi drãá rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú ꞌbávé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ, ꞌbâ pazú tã ũnjí nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ agásĩ, sụ̃ ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú ní tã ni ụ̃tị̃ị́ rĩ tị́nị.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ẽ íngúkí Múngú ri mụzú nyonyo. Ãmĩnã.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Mâ ẹ́sị́ ị́sụ́ ĩzãngã, ĩmi ní koro Múngú ĩmi zịị́pi ẹ́sị́ múké Kúrísítõ vé rĩ sĩ rĩ kuú rá, ĩmi ní gõó ĩmi újá ụ́ꞌdụ́kọ́ túngú ni vé tã ꞌdụụ́ ngaá áyu rĩ sĩ.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 ꞌBá ụrụkọ ímụ́kí ĩmî drị̃ izaá, kộpi újákí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri ũlũú gõrõŋõ rú, ꞌbo ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdĩri adri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé ni ku.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ándúrú ũlũú ĩmi ní gí ꞌdãri, ꞌbá ãzi ímụ́ dõ újá ũlũú túngú, dõ ĩri mãlãyíkã íngápi ꞌbụ̃ gélésĩ ni yã, dõ ꞌbá ãzi yã, dõ ma ꞌi yã, Múngú ã lị ĩrivé tã ũnjí.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ándúrú á ꞌyo ĩmi ní rá, á lẽ gõó ẹndịị́ ꞌyoó ĩmi ní dị̃ị́, ꞌbá ãzi ímụ́ dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ĩmi ní ándúrú ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí ꞌdãri újá ũlũú túngú, Múngú ã lị ĩrivé tã ũnjí.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ĩmi kádõ ụ̃sụ̃ụ́, tã má ní rií átá ꞌdĩꞌbée, ma ri átá ãyĩkõ sẽzú ꞌbá áda ní? Tã má ní rií átá ꞌdĩꞌbée adri ꞌyozú kínĩ, ãyĩkõ sẽzú ꞌbá áda ní kuyé, ĩri ãyĩkõ sẽzú Múngú ní. Mâ ri té dõ tã ꞌdĩri átá ãyĩkõ sẽzú ꞌbá áda ní, má ícó té adrií ãtíꞌbá Kúrísítõ vé ni ku.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á lẽ ĩmi nị̃kí múké ꞌyozú kínĩ, ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú ĩmi ní ꞌdĩri íbí íngá ꞌbá áda vúgá kuyé.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdĩri ꞌbá ãzi ímbá ma ãní nĩ kuyé, dõku ꞌbá áda ũlũ má ní nĩ kuyé. Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ iꞌda ꞌi má ní ị́ndrị́lị́kị́ agá, ũlũ má ní tã rĩ nĩ.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ĩmi nị̃kí rá, á ri mẽrẽ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé rĩ ꞌdụụ́ ngaá. Á ri ꞌbá Múngú vé rĩ pi ọ̃cụ̃ụ́ ũnjí ũnjí, á lẽ kõdô kãnísã rĩ izaá.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Mẽrẽ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé má ní ụ̃nị̃ị́ rĩ, béré mávé rĩ gé, ꞌbá ãzi Yãhụ́dị̃ rĩ pi ãsámvú gé ꞌdĩgé ma ndẽépi ni ꞌdãáyo, mẽrẽ má ẹ́ꞌbị́pị́ị pi ní ímbá ꞌbá ní rĩ, á ꞌdụ tã ni ꞌbãá ũkpó ũkpó.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 ꞌBo Múngú ꞌbã ẹ́sị́ múké má ní, ĩpẽ ma ị́sụ́ tịkí drĩ ma kuyé. Múngú ụ̃sụ̃,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 iꞌda ꞌî Mvọ́pị Yẹ́sụ̃ ri má ní, mâ mụ rí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Yẹ́sụ̃ vé tã sĩ rĩ ũlũú ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní. Tã ꞌdĩri má ị́sụ́ íngázú ꞌbá áda vúgá kuyé.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Á mụ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ adriꞌbá má sĩ drị̃drị̃ Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé rĩ pi zịị́ tã sĩ ãluŋáni kuyé, á ꞌde mụụ́ ãngũ Árãbĩ rĩ pi vé rĩ gé. Vụ́drị̃ ni gé, má ní gõzú ma újázú mụzú vúlé kụ̃rụ́ Dãmãsékẽ vé ándúrú má ní adrizú rĩ gé.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Ílí na ã vụ́drị̃ gé, má ní ꞌdezú mụzú Pétẽró ri ndrezú Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé, ꞌbá adrikí ĩri be caá ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ ni tọ̃wụ́.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 ꞌBo má ị́sụ́ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi ã ụrụkọ kuyé, ꞌbá má ní ị́sụ́ ndreé rĩ ꞌyéŋá Úpí Yẹ́sụ̃ ẹ́drị́pị Yõkóbũ ꞌi.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Á ꞌyo ĩmi ní Múngú ẹndrẹtị gé, tã má ní sĩí sẽé ĩmi ní ꞌdĩri adri ũnjõ kuyé.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Vụ́drị̃ ni gé, má ní gõzú ꞌdezú mụzú ãngũ Sírĩyã vé rĩ gé, ãzini ãngũ Kĩlĩkíyã vé rĩ gé.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ꞌBo ꞌbá Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá ꞌdãlé rĩ pi nị̃kí ma kuyé.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Kộpi yịkí ꞌyéŋá tã má ní rií ꞌoó rĩ ã kụ́bị́, ꞌbá rĩ pi rikí ꞌyoó kínĩ “Ágó ándúrú riípi ꞌbâ ọ̃cụ̃ụ́pi ũnjí ũnjí rĩ, ĩri nóni ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ĩri ní kõdô lẽé izaá rĩ ũlũ ꞌbá rĩ pi ní.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Kộpi íngúkí Múngú ri ãní rá mâ tã sĩ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.