Filipenses 4

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, ma úvá be lẽzú mụzú ĩmi ndrezú. Ĩmi sẽkí ãyĩkõ ga má ẹ́sị́ agá ambamba, ãndẽma mávé má ní ị́sụ́ rĩ, ĩri ĩmi ꞌi. Kúru lẽ ĩmi áwíkí tã ꞌoó pịrị Úpí ẹndrẹtị gé.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ẹ̃wọ̃dị́yã, ĩmi Sụ̃tụ́kẹ̃ be, ĩmi ꞌbá Úpí ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ni pi, á mã ĩmi drị́ ị̃rị̃ sĩ, lẽ ĩmi kukí ãgátá ãní.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Má ọ́gụ́pị, ꞌbâ ri ẹ̃zị́ nga mí be trụ́, á mã mi, lẽ mî ko ũkú mâ ĩzã koꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ã ũlũngárá sĩ ꞌdĩꞌbée ẽ ĩzã koko, kộpi rikí mâ ĩzã koó Kẽlémẽnĩ be, ãzini ꞌbá ꞌbá ní rií ẹ̃zị́ ngaá kộpi be trụ́ rĩ pi be, ꞌbá ꞌdĩꞌbée ãrẽvú céré, sĩkí kộpivé rụ́ búkũ ídri vé rĩ agá rá.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ĩmi ꞌbá Úpí ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ꞌdĩꞌbée, lẽ ĩmi adrikí ãyĩkõ sĩ. Á lẽ kpá ẹndịị́ ꞌyoó ĩmi ní dị̃ị́, lẽ ĩmi adrikí ãyĩkõ sĩ.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Lẽ tã ĩmi ní ꞌoó mụzú ẹ́sị́ mãdã sĩ rĩ ẽ índré ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé ꞌdãlé múké. Ụ́ꞌdụ́ Úpí ní ĩgõzú rĩ ícá ĩnyiŋáŋá gí.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Tã ũkpó ũkpó ị́sụ́ dõ ĩmi, lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá ku. Lẽ ĩmi zịkí Múngú ri, ĩmi ꞌbãkí ĩmivé tã céré ẹndrẹtị ni gé, ĩmi sẽkí ĩri ní õwõꞌdĩfô, ĩmi mãkí ngá ĩmi ní lẽé rĩ vú ni gé ꞌdãlé.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Kúru ĩmi ní Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, ĩmi ícó tãkíri Múngú vé rĩ ị́sụ́ rá, tãkíri ꞌdĩri tã be ãmbúgú, ꞌbá áda ícó tã ni nị̃ị́ ámá bã ku. Tãkíri ꞌdĩri, ĩri ĩmi ĩzã ko, sẽ ĩmi adri ụ̃rị̃ ãkó, ĩzãngã fi ãní ĩmî ẹ́sị́ agá ku.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, kọ̃kọ̃bị́ nõri vé ụ̃dụ̃ gé, á lẽ ĩmi ní tã ãzi lũú, lẽ ĩmi ꞌbãkí ĩmivé yị̃kị̂ tã áda ni drị̃gé, tã ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ ni drị̃gé, tã pịrị ni drị̃gé, tã uletere ũnjĩkãnyã ãkó ni drị̃gé, tã ꞌbá rĩ pi ní lẽélẽ ni pi drị̃gé, tã ꞌbá rĩ pi ní rií ẹ́sị́ ꞌbãá céré kú drị̃ ni gé rĩ pi drị̃gé. Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ tã adriꞌbée múké múké ni pi drị̃gé, ãzini tã ĩ ní íngúngũ ni pi drị̃gé.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Tã ĩmi ní yịị́ má vúgá, ĩmi ní ụ̃nị̃ị́ má vúgá, ĩmi ní ị́sụ́ má vúgá, ĩmi ní ndreé má ní ꞌoó rĩ, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã ꞌdĩꞌbée ngaánga. Kúru Múngú riípi tãkíri sẽépi rĩ ã adri ĩmi be.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ma ãyĩkõ sĩ ãmbúgú ĩmi ní gõó mâ tã ụ̃sụ̃ụ́ ngá sĩ dị̃ị́ rĩ sĩ, sẽ má íngú Úpí ri ãní rá. Á nị̃ rá drị̃drị̃ ni, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ ĩmivé rĩ céré kuú má drị̃gé, ꞌbo ĩmi ị́sụ́kí drĩ drị̃lé múké ĩmi ní ícózú mâ ĩzã kozú ngá sĩ ni kuyé.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Tã má ní átá ꞌdĩri adri ꞌyozú kínĩ, á lẽ ngá ĩmi vúgá yã ꞌdíni kuyé. Tã má ní nị̃ị́ ámá rĩ, ngá má ní adrií ĩri be rĩ, dõ ĩri mãdãŋá yã, dõ ãmbúgú yã, ca má ní gí.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ĩzãngã ngá ãkõ vé rĩ, á nị̃ rá, adringárá ngá be rĩ, á nị̃ rá. Tã rĩ dõ ꞌi nga mâ rụ́ꞌbá gá íngóni, á nị̃ rá. Adringárá ẹ́pị́ sĩ rĩ, á nị̃ rá. Adringárá ẹ̃bị́rị́ sĩ rĩ, á nị̃ rá. Adringárá ngá be tré dõku ngá ãkó rĩ, á nị̃ rá.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ma ícó tã rĩ pi ãrẽvú ꞌo céré ũkpõ Kúrísítõ ní sẽé má ní rĩ sĩ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 ꞌBo ĩmi ꞌokí múké ĩmi ní mâ ĩzã koó tã ũkpó ũkpó agá rĩ sĩ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ĩmi ꞌbá Pị̃lị̃pọ́yị̃ vé ꞌdĩꞌbée, ĩmi nị̃kí rá, má ní íngázú ãngũ Mãkẽdõníyã vé rĩ gélésĩ, ímụ́zú ĩmi ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ íꞌdózú ũlũzú rĩ gé, ĩmi sokí ngá mâ ĩzã kozú nĩ, kãnísã ãzi túngú ni ꞌo sụ̃ ꞌdĩri tị́nị kuyé.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Má ní drĩ adrizú kụ̃rụ́ Tẽsãlõníkẽ vé rĩ agá ꞌdãá rĩ gé, ĩmi sokí má ní ngá sẽé vú be kárákará.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Á ꞌyo tã ꞌdĩri ꞌdíni adri ꞌyozú kínĩ, á lẽ ĩmi sokí má ní ngá sẽé fẽfẽ rú yã ꞌdíni kuyé, tã má ní lẽé rĩ, á lẽ Múngú ã sẽ ĩmi ní drị̃lé múké, ĩmi ní mâ ĩzã koó rĩ sĩ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Nóni ngá má ní lẽé rĩ pi ãrẽvú céré má ị́sụ́ gí, ngá má ní ị́sụ́ rĩ pi aga ngá má ní lẽé rĩ pi rá. Ngá ĩmi ní ĩpẽé má ní Ẽpãfũrõdítã drị́gé ꞌdĩꞌbée ca má ní gí. Ngá ĩmi ní sẽé ꞌdĩꞌbée, ẹ̃jị́ ni ngụ̃ ndrị̃ndrị̃ sụ̃ rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní zãá Múngú ní rĩ tị́nị, Múngú ãꞌyĩ tã ni ẹ́sị́ be céré, sẽ ĩri ní ãyĩkõ ãmbúgú.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ma Múngú ri zị ĩmi ní, ã sẽ rí ĩmi ní ngá ĩmi ní lẽé rĩ pi. Ngá Múngú ní ímụ́ sẽé ĩmi ní rĩ, ĩri drị̃lé múké íngápi Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vúgálésĩ rĩ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ẽ íngúkí Múngú ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ri mụzú nyonyo. Ãmĩnã.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ĩmi sẽkí mõdó ꞌbá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní. ꞌBá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí adriꞌbá má be trụ́ nõꞌbée, sẽkí kpá ĩmi ní mõdó.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 ꞌBá céré Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi sẽkí ĩmi ní mõdó, agaápi rá rĩ, ꞌbá riꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá ꞌbãgú ãmbúgú Rómã vé rĩ vúgá rĩ pi sẽkí céré ĩmi ní mõdó.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ẹ́sị́ múké Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be. Ãmĩnã.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.