Filipenses 4

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, ma úvá be lẽzú mụzú ĩmi ndrezú. Ĩmi sẽkí ãyĩkõ ga má ẹ́sị́ agá ambamba, ãndẽma mávé má ní ị́sụ́ rĩ, ĩri ĩmi ꞌi. Kúru lẽ ĩmi áwíkí tã ꞌoó pịrị Úpí ẹndrẹtị gé.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Ẹ̃wọ̃dị́yã, ĩmi Sụ̃tụ́kẹ̃ be, ĩmi ꞌbá Úpí ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ni pi, á mã ĩmi drị́ ị̃rị̃ sĩ, lẽ ĩmi kukí ãgátá ãní.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Má ọ́gụ́pị, ꞌbâ ri ẹ̃zị́ nga mí be trụ́, á mã mi, lẽ mî ko ũkú mâ ĩzã koꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ã ũlũngárá sĩ ꞌdĩꞌbée ẽ ĩzã koko, kộpi rikí mâ ĩzã koó Kẽlémẽnĩ be, ãzini ꞌbá ꞌbá ní rií ẹ̃zị́ ngaá kộpi be trụ́ rĩ pi be, ꞌbá ꞌdĩꞌbée ãrẽvú céré, sĩkí kộpivé rụ́ búkũ ídri vé rĩ agá rá.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ĩmi ꞌbá Úpí ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ꞌdĩꞌbée, lẽ ĩmi adrikí ãyĩkõ sĩ. Á lẽ kpá ẹndịị́ ꞌyoó ĩmi ní dị̃ị́, lẽ ĩmi adrikí ãyĩkõ sĩ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Lẽ tã ĩmi ní ꞌoó mụzú ẹ́sị́ mãdã sĩ rĩ ẽ índré ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé ꞌdãlé múké. Ụ́ꞌdụ́ Úpí ní ĩgõzú rĩ ícá ĩnyiŋáŋá gí.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Tã ũkpó ũkpó ị́sụ́ dõ ĩmi, lẽ ĩmi rikí ĩmi ụ̃sụ̃ụ́ drãá ku. Lẽ ĩmi zịkí Múngú ri, ĩmi ꞌbãkí ĩmivé tã céré ẹndrẹtị ni gé, ĩmi sẽkí ĩri ní õwõꞌdĩfô, ĩmi mãkí ngá ĩmi ní lẽé rĩ vú ni gé ꞌdãlé.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Kúru ĩmi ní Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, ĩmi ícó tãkíri Múngú vé rĩ ị́sụ́ rá, tãkíri ꞌdĩri tã be ãmbúgú, ꞌbá áda ícó tã ni nị̃ị́ ámá bã ku. Tãkíri ꞌdĩri, ĩri ĩmi ĩzã ko, sẽ ĩmi adri ụ̃rị̃ ãkó, ĩzãngã fi ãní ĩmî ẹ́sị́ agá ku.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, kọ̃kọ̃bị́ nõri vé ụ̃dụ̃ gé, á lẽ ĩmi ní tã ãzi lũú, lẽ ĩmi ꞌbãkí ĩmivé yị̃kị̂ tã áda ni drị̃gé, tã ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ ni drị̃gé, tã pịrị ni drị̃gé, tã uletere ũnjĩkãnyã ãkó ni drị̃gé, tã ꞌbá rĩ pi ní lẽélẽ ni pi drị̃gé, tã ꞌbá rĩ pi ní rií ẹ́sị́ ꞌbãá céré kú drị̃ ni gé rĩ pi drị̃gé. Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ tã adriꞌbée múké múké ni pi drị̃gé, ãzini tã ĩ ní íngúngũ ni pi drị̃gé.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Tã ĩmi ní yịị́ má vúgá, ĩmi ní ụ̃nị̃ị́ má vúgá, ĩmi ní ị́sụ́ má vúgá, ĩmi ní ndreé má ní ꞌoó rĩ, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã ꞌdĩꞌbée ngaánga. Kúru Múngú riípi tãkíri sẽépi rĩ ã adri ĩmi be.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ma ãyĩkõ sĩ ãmbúgú ĩmi ní gõó mâ tã ụ̃sụ̃ụ́ ngá sĩ dị̃ị́ rĩ sĩ, sẽ má íngú Úpí ri ãní rá. Á nị̃ rá drị̃drị̃ ni, ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ ĩmivé rĩ céré kuú má drị̃gé, ꞌbo ĩmi ị́sụ́kí drĩ drị̃lé múké ĩmi ní ícózú mâ ĩzã kozú ngá sĩ ni kuyé.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Tã má ní átá ꞌdĩri adri ꞌyozú kínĩ, á lẽ ngá ĩmi vúgá yã ꞌdíni kuyé. Tã má ní nị̃ị́ ámá rĩ, ngá má ní adrií ĩri be rĩ, dõ ĩri mãdãŋá yã, dõ ãmbúgú yã, ca má ní gí.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ĩzãngã ngá ãkõ vé rĩ, á nị̃ rá, adringárá ngá be rĩ, á nị̃ rá. Tã rĩ dõ ꞌi nga mâ rụ́ꞌbá gá íngóni, á nị̃ rá. Adringárá ẹ́pị́ sĩ rĩ, á nị̃ rá. Adringárá ẹ̃bị́rị́ sĩ rĩ, á nị̃ rá. Adringárá ngá be tré dõku ngá ãkó rĩ, á nị̃ rá.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ma ícó tã rĩ pi ãrẽvú ꞌo céré ũkpõ Kúrísítõ ní sẽé má ní rĩ sĩ.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ꞌBo ĩmi ꞌokí múké ĩmi ní mâ ĩzã koó tã ũkpó ũkpó agá rĩ sĩ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ĩmi ꞌbá Pị̃lị̃pọ́yị̃ vé ꞌdĩꞌbée, ĩmi nị̃kí rá, má ní íngázú ãngũ Mãkẽdõníyã vé rĩ gélésĩ, ímụ́zú ĩmi ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ íꞌdózú ũlũzú rĩ gé, ĩmi sokí ngá mâ ĩzã kozú nĩ, kãnísã ãzi túngú ni ꞌo sụ̃ ꞌdĩri tị́nị kuyé.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Má ní drĩ adrizú kụ̃rụ́ Tẽsãlõníkẽ vé rĩ agá ꞌdãá rĩ gé, ĩmi sokí má ní ngá sẽé vú be kárákará.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Á ꞌyo tã ꞌdĩri ꞌdíni adri ꞌyozú kínĩ, á lẽ ĩmi sokí má ní ngá sẽé fẽfẽ rú yã ꞌdíni kuyé, tã má ní lẽé rĩ, á lẽ Múngú ã sẽ ĩmi ní drị̃lé múké, ĩmi ní mâ ĩzã koó rĩ sĩ.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Nóni ngá má ní lẽé rĩ pi ãrẽvú céré má ị́sụ́ gí, ngá má ní ị́sụ́ rĩ pi aga ngá má ní lẽé rĩ pi rá. Ngá ĩmi ní ĩpẽé má ní Ẽpãfũrõdítã drị́gé ꞌdĩꞌbée ca má ní gí. Ngá ĩmi ní sẽé ꞌdĩꞌbée, ẹ̃jị́ ni ngụ̃ ndrị̃ndrị̃ sụ̃ rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní zãá Múngú ní rĩ tị́nị, Múngú ãꞌyĩ tã ni ẹ́sị́ be céré, sẽ ĩri ní ãyĩkõ ãmbúgú.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ma Múngú ri zị ĩmi ní, ã sẽ rí ĩmi ní ngá ĩmi ní lẽé rĩ pi. Ngá Múngú ní ímụ́ sẽé ĩmi ní rĩ, ĩri drị̃lé múké íngápi Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vúgálésĩ rĩ.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ẽ íngúkí Múngú ꞌbá Ẹ́tẹ́pị ri mụzú nyonyo. Ãmĩnã.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ĩmi sẽkí mõdó ꞌbá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní. ꞌBá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí adriꞌbá má be trụ́ nõꞌbée, sẽkí kpá ĩmi ní mõdó.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ꞌBá céré Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi sẽkí ĩmi ní mõdó, agaápi rá rĩ, ꞌbá riꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá ꞌbãgú ãmbúgú Rómã vé rĩ vúgá rĩ pi sẽkí céré ĩmi ní mõdó.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ẹ́sị́ múké Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be. Ãmĩnã.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.