Filipenses 1
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARC
1 Ma Páũlũ ꞌi, ꞌbâ ị̃rị̃trọ́ Tĩmõtéyõ be ãtíꞌbá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé ni, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, adriꞌbá kụ̃rụ́ Pị̃lị̃pọ́yị̃ vé rĩ agá rĩ pi ní, drị̃koma rĩ pi ní, ãzini dị́kọ̃nị̃ rĩ pi ní.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ẹ́sị́ múké ãzini tãkíri ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú vé rĩ, ãzini ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Sâ céré má kãdõ rií ĩmi tã ụ̃sụ̃ụ́, má ri Múngú ní õwõꞌdĩfô sẽ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ụ́ꞌdụ́ céré má kãdõ rií Múngú ri zịị́ ĩmi ní, ma ri zị ãyĩkõ be má ẹ́sị́ agá,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ãꞌdiãtãsĩyã má ní rizú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũngárá gá, ĩmi rikí ma ẹ̃tị̃ị́ nĩ, íꞌdózú ụ́ꞌdụ́ ĩmi ní ẹ́sị́ újázú rĩ gé ꞌdãá, cĩmgbá ãndrũ sĩ.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Á nị̃ ámá múké ꞌyozú kínĩ, Múngú íꞌdó rií tã múké ꞌoó ĩmî ẹ́sị́ agá gí, ĩri tã múké ꞌdĩri ꞌo mụzú ĩmî ẹ́sị́ agá dị̃ị́ dị̃ị́, cĩmgbá ụ́ꞌdụ́ Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ní ĩgõzú rĩ gé.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Á lẽ ĩmi ambamba, ĩri pịrị má ní rizú ĩmi tã ụ̃sụ̃zú ꞌdíni ãní. ꞌYĩkí ma jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, má ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũú ꞌyoó kínĩ, ĩri tã áda rĩ ã tã sĩ, ꞌbá ãlẽkí ẹ́sị́ múké Múngú vé rĩ ĩmi be trụ́.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Múngú nị̃ rá ꞌyozú kínĩ, ádarú á lẽ ĩmi ambamba, sụ̃ Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ní ĩmi lẽé rĩ tị́nị.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ma ri Múngú ri zị ĩmi ní, lẽ Múngú ã sẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ ĩmi ãsámvú gé sĩ, ã sẽ ĩmi ní tã nị̃ngárá, ĩmi ámákí rí tã múké pi ãsámvú tã ũnjí be rĩ ãní,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 ã sẽ rí ĩmi ĩpẽkí rí tã pịrị rĩ áyu, ĩmi adrikí rí ule, ũnjĩkãnyã ãkó, cĩmgbá ụ́ꞌdụ́ Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ní ĩgõzú rĩ gé.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã sẽ ĩmi adrikí ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị ni pi, ẽ íngúkí rí Múngú ri, ãzini ẽ ị̃njị̃kí rí ĩri ãní bẽnĩ.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, á lẽ lũú ĩmi ní kínĩ, ã ꞌyĩkí dõ ma jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá drãáãsĩyã, ẹ̃zị́ ĩ ní rizú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũzú rĩ tu pá ãluŋáni kuyé, ꞌbá kárákará ị́sụ́kí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé ꞌdĩri yịị́ rá.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Sẽ ꞌbá Rómã gá rĩ pi, ãzini ãngáráwá riꞌbá ꞌbãgú vé ãngũ ũtẽꞌbá rĩ pi nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, ꞌyĩkí ma jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, má ní rií ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũú rĩ sĩ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ã ꞌyĩkí dõ ma kú jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá drãáãsĩyã, ꞌbá Úpí Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi rikí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũú mụzú ụ̃rị̃ ãkó.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 ꞌBá ụrụkọꞌbée rikí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũú, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi lẽkí ꞌbá ĩ pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ã ndẽ mávé rĩ rá, ꞌbo ꞌbá ụrụkọꞌbée rikí ũlũú mụzú ẹ́sị́ múké sĩ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 ꞌBá Kúrísítõ vé tã ũlũꞌbá ẹ́sị́ múké sĩ rĩ pi lẽkí ma lẽlẽ, kộpi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ꞌyĩkí ma jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, má ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũú rĩ sĩ.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ꞌBá ẹ́sị́ ꞌbãꞌbée má drị̃gé ũnjí rĩ pi rikí Kúrísítõ vé tã ũlũú, ã ꞌdụkí rí ĩvé tã ꞌbãá ãmbúgú mávé rĩ ndẽé. Kộpi rikí tã rĩ ꞌoó ꞌdíni, mâ nya rí ĩzãngã jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá ãní.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 ꞌBá ꞌdĩꞌbée dõ ri Kúrísítõ vé tã ũlũ ẹ́sị́ múké sĩ yã, dõku ẹ́sị́ ũnjí sĩ yã, kộpi ã ũlũkí mụzú ĩyí. Ma adri ãyĩkõ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ũlũ mụzú.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Ĩmi ní má ní Múngú ri zịị́ rĩ sĩ, ãzini Índrí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ní mâ ĩzã koó rĩ sĩ, ĩri sẽ Múngú ri ímụ́ ma ọyụ tã ũkpó ũkpó ma ị́sụ́pi rĩ agásĩ rá.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Á ꞌbã mâ ẹ́sị́ agá nõlé, á lẽ tã má ní drị̃njá sẽépi ni ꞌoó ku, dõ ngá rĩ drãngárá yã, dõ ídríngárá yã, á lẽ adrií ụ̃rị̃ sĩ ku. Ma nóni átá ụ̃rị̃ ãkó, ẽ ị̃njị̃kí rí Kúrísítõ ri ãní tã má ní ꞌoó rĩ sĩ.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Mávé adringárá ídri rú nõri, ma ri Kúrísítõ ri ị̃njị̃, á drã dõ gí, ma tã múké ị́sụ́ rá.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ma dõ ri adri mụzú ídri rú, ĩri sẽ ma ẹ̃zị́ Kúrísítõ vé rĩ nga mụzú ãní múké. Á nị̃ ngá má ní lẽé ĩpẽé rĩ kuyé.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Tã ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée agá, á nị̃ kuyé, ma dõ tã ngõri ĩpẽ. Á lẽ mâ drã rá, mâ mụ rí adrií Kúrísítõ be.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ꞌBo ĩri múké má ní adrizú ídri rú, mâ ko rí ĩmi ĩzã.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Á nị̃ ámá múké ꞌyozú kínĩ, ma ícó adri mụzú ídri rú rá, mâ ko rí ĩmi ĩzã, ĩmi tukí rí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ĩmi adrikí rí ãyĩkõ sĩ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Kúru má kãdõ gõó ma ẹndịị́ mụụ́ ĩmi ndreé, ĩmi adri ãyĩkõ sĩ ãmbúgú tã Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ní ꞌoó má ní rĩ sĩ.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Tã ãmbúgú agaápi rá rĩ, lẽ ĩmivé adringárá ã adri múké, ẽ ị̃njị̃kí rí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ãní. Á mụ dõ ĩmi ndreé rá, dõku á mụ dõ drĩ ĩmi ndreé kuyé, mâ yị ꞌyozú kínĩ, ĩmi ri tã ꞌdụ nga trụ́ yị̃kị̂ ãlu sĩ, ꞌbá rĩ pi íjị́zú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ẹ̃ꞌyị̃zú.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ariꞌba rĩ pi ĩmgbẽkí dõ ĩmî mị, lẽ ĩmi ꞌokí ụ̃rị̃ sĩ ku. ꞌDĩri lũ kộpi ní kínĩ, Múngú ri úmvúlésĩ ímụ́ sẽ kộpi ĩzãngã nya mụzú ụ̃dụ̃ ãkó, ꞌbo Múngú ri ĩmi pa ĩzãngã ꞌdĩri agásĩ rá.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Múngú sẽ ĩmi ní drị̃lé múké ꞌdĩri Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃zú ꞌyéŋá áyu kuyé, drị̃lé múké ĩ ní sẽé ĩmi ní ꞌdĩri agá, ĩmi kpá ĩzãngã nya ĩndĩ Kúrísítõ ã tã sĩ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ĩmi ndrekí ándúrú ĩzãngã má ní nyaá ĩrivé tã sĩ rĩ rá, ĩmi yịkí rá, ma ri ĩzãngã rĩ nya mụzú drị̃drị̃, ĩmi kpá nóni ri ĩzãngã má ní nyaá rĩ nya.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.