Êxodo 9

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ mụ ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vúgá ꞌdãá, ꞌí ꞌyo ĩri ní, ‘Úpí Múngú Ẽbérẽ rĩ pi vé rĩ kĩnĩ, “Mí ọyụ mávé ꞌbá rĩ pi fũú nõósĩ rá, kộpi ã mụkí ma ị̃njị̃ị́.”
1 Depois o Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Mí gã dõ kộpi ọyụgá sĩ,
2 Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
3 Úpí Múngú ri drã ũnjí ĩpẽ mívé ãnyãpá rĩ pi úꞌdị́ ũdrã rá. Íꞌdózú mívé hũsánĩ, dõngí, kámĩlõ, tị́, kãbĩlõ, ndrị̃ị́ rĩ pi be, ĩri úꞌdị́ ũdrã rá.
3 saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
4 ꞌBo Úpí Múngú ri ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé ãnyãpá gụ̃ túngú, ĩri ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé rĩ gụ̃ túngú, Ĩsẽrélẽ rĩ pi vé ãnyãpá ã ũdrãkí rí ĩndĩ ku.’ ”
4 Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá".
5 Úpí Múngú útú sâ tã ꞌdĩri ꞌozú rĩ gí, Úpí Múngú kĩnĩ, ꞌi tã ꞌdĩri ꞌo drụ̃ sĩ.
5 O Senhor estabeleceu um prazo: "Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra".
6 Kã caá drụ̃ ꞌdíni, Úpí Múngú ní tã rĩ ꞌozú sụ̃ ꞌí ní ꞌyoó rĩ tị́nị. ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé ãnyãpá ũdrãkí céré. ꞌBo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé rĩ ũdrã kuyé.
6 No dia seguinte o Senhor o fez. Todos os rebanhos dos egípcios morreram, mas nenhum rebanho dos israelitas morreu.
7 ꞌBãgú rĩ ní ãgõ ụrụkọ pẽzú mụzú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé ãnyãpá rĩ pi ndrezú, kộpi cakí ị́sụ́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé ãnyãpá drã ãluŋáni kuyé. ꞌBo kộpi kâ ímụ́ ũlũú ꞌbãgú rĩ ní, ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ áwí nyo teéte, gã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụgá sĩ.
7 O faraó mandou verificar e constatou que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mesmo assim, seu coração continuou obstinado e não deixou o povo ir.
8 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ pi ní Ãrónã be kĩnĩ, “Ĩmi úmvúkí úfúrágú ãcí vũrã gá rĩ drị́ sĩ tré tré, Mósẽ ã yĩ úfúrágú rĩ ụrụ ꞌdãá, ꞌbãgú rĩ ã tẽ rí ndreé.
8 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: "Tirem um punhado de cinza de uma fornalha, e Moisés a espalhará no ar, diante do faraó.
9 Úfúrágú rĩ ꞌi újá ufu fụ́rụ́ndị́ rú, ĩri ayi ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ céré, ĩri ufu ụ̃pị́pịŋá rú, ĩri ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ã rụ́ꞌbá ũꞌbã, ĩvé ãnyãpá rĩ pi be, ụ̃pị́pịŋá rĩ pi ũfĩ ku ãzó rú.”
9 Ela se tornará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e feridas purulentas surgirão nos homens e nos animais em todo o Egito".
10 Kúru kộpi ní úfúrágú ãcí vũrã gá rĩ úmvúzú, kộpi ní ꞌdezú mụzú ꞌbãgú rĩ vúgá ꞌdãá. Mósẽ ní úfúrágú rĩ yĩzú ụrụ ꞌdãá, sẽ ụ̃pị́pịŋá ũꞌbã ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ã rụ́ꞌbá, ãnyãpá rĩ pi be, ụ̃pị́pịŋá rĩ pi ũfĩkí kú ãzó rú.
10 Eles tiraram cinza duma fornalha e se puseram diante do faraó. Moisés a espalhou pelo ar, e feridas purulentas começaram a estourar nos homens e nos animais.
11 Újógú rĩ pi ícókí pá tuú Mósẽ ẹndrẹtị gé bã ku, ãꞌdiãtãsĩyã ụ̃pị́pịŋá rĩ ní kộpi ã rụ́ꞌbá ũꞌbãá kuú ãzó rú, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi be rĩ sĩ.
11 Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
12 ꞌBo Úpí Múngú sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ áwí teéte, gã Mósẽ pi vé tã Ãrónã be rĩ yịgá sĩ, sụ̃ Úpí Múngú ní ándúrú ꞌyoó Mósẽ ní rĩ tị́nị.
12 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a atender Moisés e Arão, conforme o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Drụ̃ sĩ ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, ꞌí kpu mụzú ꞌbãgú rĩ vúgá ꞌdãá, ꞌí ꞌyo ĩri ní, Úpí Múngú ꞌbá Ẽbérẽ vé rĩ pi ní rií ị̃njị̃ị́ rĩ kĩnĩ, ‘Mí ọyụ mávé ꞌbá rĩ pi fũú nõósĩ rá, kộpi ã mụkí rí ma ị̃njị̃ị́.
13 Disse o Senhor a Moisés: "Levante-se logo cedo, apresente-se ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
14 Mí gã dõ kộpi ọyụgá sĩ, ma wọ̃nyọ́kị́ ũnjí ĩpẽ mí drị̃gé, mívé ũgalaku rĩ pi drị̃gé, ãzini ꞌbá mívé ãngũ agá rĩ pi drị̃gé, mî nị̃ rí ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ãzi sụ̃ụ́pi má tị́nị vũ drị̃gé nõgó ꞌdãáyo.
14 Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
15 Mâ ẹ́sị́ ã lẽ té dõ nĩ, ma mávé ũkpõ lũ, ma té drã ị̃wọ̃nyọ̃ mí ní, ãzini mívé ꞌbá rĩ pi ní, ĩmi té ũdrã mívé ꞌbá rĩ pi be vũ drị̃gé sĩ céré.
15 Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
16 ꞌBo tã má ní mi kuzú adrizú ídri rú rĩ, mî nị̃ rí mávé ũkpõ ámá ãní, mâ rụ́ ã kụ rí ayií mụzú vũ drị̃gé sĩ céré.
16 Mas eu o mantive de pé exatamente com este propósito: mostrar-lhe o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
17 ꞌBo mi drĩ ri pá tu tị́tị́ ꞌbá mávé rĩ pi drị̃gé, mí gã kộpi ọyụgá sĩ.
17 Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
18 Drụ̃ sĩ sâ nõri tị́nị rĩ gé, ma fí ụ̃kụ ni ꞌdeépi Ẽjẽpétõ agá nõgó kuyé ni sẽ ꞌde ũnjí ũnjí.
18 Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
19 ꞌÍ sẽ tãị́mbị́ mívé ũgalaku rĩ pi ní, kộpi ã mụkí ĩvé ãnyãpá rĩ pi íjị́ ꞌbá rĩ pi be ápãlá ã ndụ́gé nõó mbẽlẽ, ãꞌdiãtãsĩyã íjị́kí dõ ꞌbá rĩ pi ãnyãpá rĩ pi be kuyé, fí ri ímụ́ ꞌde, ĩri kộpi gbã ũdrã rá!’ ”
19 Agora, mande recolher os seus rebanhos e tudo o que você tem nos campos. Todos os homens e animais que estiverem nos campos, que não tiverem sido abrigados, serão atingidos pelo granizo e morrerão".
20 ꞌBãgú rĩ vé ũgalaku rĩ pi ã ụrụkọ ãꞌyĩkí átángá Úpí Múngú ní ꞌyoó Mósẽ tị gé rĩ rá, koro kộpi njukí mụụ́ ĩvé tụ́gẹ̃rị̃ rĩ pi íjị́ ãnyãpá rĩ pi be ápãlá ã ndụ́gé nõó.
20 Os conselheiros do faraó que temiam a palavra do Senhor apressaram-se em recolher aos abrigos os seus rebanhos e os seus escravos.
21 ꞌBo ꞌbá gãꞌbá tã Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ yịgá sĩ rĩ pi, kukí ĩvé tụ́gẹ̃rị̃ rĩ pi, ãnyãpá rĩ pi be kú ãmvé ꞌdãá.
21 Mas os que não se importaram com a palavra do Senhor deixaram os seus escravos e os seus rebanhos no campo.
22 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Mí inga mívé túré suú ụrụ ꞌdãá, fí ã ꞌde rí ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ céré, fí rĩ ã gbã rí ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi, ĩvé ãnyãpá rĩ pi be, ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi be céré.”
22 Então o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e cairá granizo sobre toda a terra do Egito: sobre homens, sobre animais e sobre toda a vegetação do Egito".
23 Mósẽ kã ívé túré rĩ ingaá suú ụrụ ꞌdãá, Úpí Múngú ní fí ĩpẽzú ũvi be, ãngũ rĩ ga lọ́kụ́ ụrụ ꞌdãá cĩmgbá ícázú vũgá nõó. Úpí Múngú ĩpẽ fí ꞌdeé ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ céré.
23 Quando Moisés estendeu a vara para o céu, o Senhor fez vir trovões e granizo, e raios caíam sobre a terra. Assim o Senhor fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Fí rĩ ꞌde, ãngũ rĩ ga lọ́kụ́lọ́kụ́. Ũlí vịị́pi ũkpõ be ꞌdãri, ị́nọ́gọ́sị́ ni vị drĩ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá kuyé.
24 Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
25 Fí ꞌdeépi ꞌdãri gbã ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ãnyãpá rĩ pi be ũnjí ũnjí, gbã kộpivé ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi rúwí rúwí, gbã pẹtị rĩ pi ũŋõó vũgá.
25 Em todo o Egito o granizo atingiu tudo o que havia nos campos, tanto homens como animais; destruiu toda a vegetação, além de quebrar todas as árvores.
26 Vũrã fí rĩ ní ꞌdezú kuyé rĩ ꞌyéŋá Gõsénĩ vé rĩ. Gõsénĩ ri vũrã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní adrizú rĩ.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
27 ꞌBãgú rĩ ní tị pẽzú Mósẽ pi vú sĩ Ãrónã be. Ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ẹ̃ndẹ́pị á ꞌo ũnjí, tã Úpí Múngú vé rĩ ĩri pịrị, ma ꞌbá mávé rĩ pi be, tã ꞌbá ní ꞌoó rĩ adri pịrị kuyé.
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e o meu povo é que somos culpados.
28 Ĩmi zịkí Úpí Múngú ri, fí ꞌdeépi ũvi be ꞌdĩri ã tu pá rá. Ma ĩmi ọyụ fũ mụzú rá, ĩmi gõkí adrií nõgó dị̃ị́ ku.”
28 Orem ao Senhor! Os trovões de Deus e o granizo já são demais. Eu os deixarei ir; não precisam mais ficar aqui".
29 Mósẽ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Má kãdõ fũú kụ̃rụ́ rĩ agá nõósĩ, ma koro mụ Múngú ri mã drị́ ị̃rị̃ sĩ, ma ĩri zị, ũvi rĩ pá tu rá, fí rĩ vé ꞌdengárá, ĩri kpá pá tu rá. Mi kúru nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, vũ nõri ẹ̃ndẹ́pị Úpí Múngú vé ni.
29 Moisés respondeu: "Assim que eu tiver saído da cidade, erguerei as mãos em oração ao Senhor. Os trovões cessarão e não cairá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 ꞌBo á nị̃ rá, mi mívé ũgalaku rĩ pi be, ĩmi rukí Úpí Múngú ri kuyé.”
30 Mas eu bem sei que tu e os teus conselheiros ainda não sabem o que é tremer diante do Senhor Deus! "
31 Fí rĩ gbã ngá ĩ ní saása rĩ pi rúwí rúwí, ị́sụ́zú ụrụkọꞌbée ũꞌa be, ụrụkọꞌbée zokí fũ gí.
31 ( O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já havia amadurecido e o linho estava em flor.
32 ꞌBo fí rĩ gbã ũndú rĩ pi kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã ũndú rĩ pi kakí vúlé rú.
32 Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, pois só amadurecem mais tarde. )
33 Mósẽ ní kúru ꞌbãgú rĩ kuzú, ĩri ní ꞌdezú fũzú kụ̃rụ́ rĩ agásĩ ãmvé, ĩri ní Úpí Múngú ri mãzú drị́ ị̃rị̃ sĩ, ĩri ní Múngú ri zịzú, ũvi rĩ vé gangárá, ãzini fí rĩ vé ꞌdengárá ní pá tuzú, yị̃ị́gọ́ rĩ ní ãtĩzú.
33 Assim Moisés deixou o faraó, saiu da cidade, e ergueu as mãos ao Senhor. Os trovões e o granizo cessaram, e a chuva parou.
34 ꞌBãgú rĩ kã ndreé yị̃ị́gọ́ rĩ vé ꞌdịngárá, fí rĩ vé ꞌdengárá, ãzini ũvi rĩ vé gangárá tu pá gí, ꞌbãgú rĩ pi ívé ũgalaku rĩ pi be, kộpi gõkí ꞌdeé rií ũnjĩkãnyã ꞌoó dị̃ị́, kộpi ẽ ẹ́sị́ gõ teéte.
34 Quando o faraó viu que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, pecou novamente e obstinou-se em seu coração, ele e os seus conselheiros.
35 ꞌBãgú rĩ gã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụgá sĩ, sụ̃ Úpí Múngú ní ándúrú ꞌyoó Mósẽ ní rĩ tị́nị.
35 O coração do faraó continuou endurecido, e ele não deixou que os israelitas saíssem, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.