Êxodo 9
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “ꞌÍ mụ ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ vúgá ꞌdãá, ꞌí ꞌyo ĩri ní, ‘Úpí Múngú Ẽbérẽ rĩ pi vé rĩ kĩnĩ, “Mí ọyụ mávé ꞌbá rĩ pi fũú nõósĩ rá, kộpi ã mụkí ma ị̃njị̃ị́.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Mí gã dõ kộpi ọyụgá sĩ,
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 Úpí Múngú ri drã ũnjí ĩpẽ mívé ãnyãpá rĩ pi úꞌdị́ ũdrã rá. Íꞌdózú mívé hũsánĩ, dõngí, kámĩlõ, tị́, kãbĩlõ, ndrị̃ị́ rĩ pi be, ĩri úꞌdị́ ũdrã rá.
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 ꞌBo Úpí Múngú ri ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé ãnyãpá gụ̃ túngú, ĩri ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé rĩ gụ̃ túngú, Ĩsẽrélẽ rĩ pi vé ãnyãpá ã ũdrãkí rí ĩndĩ ku.’ ”
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Úpí Múngú útú sâ tã ꞌdĩri ꞌozú rĩ gí, Úpí Múngú kĩnĩ, ꞌi tã ꞌdĩri ꞌo drụ̃ sĩ.
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 Kã caá drụ̃ ꞌdíni, Úpí Múngú ní tã rĩ ꞌozú sụ̃ ꞌí ní ꞌyoó rĩ tị́nị. ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé ãnyãpá ũdrãkí céré. ꞌBo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé rĩ ũdrã kuyé.
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 ꞌBãgú rĩ ní ãgõ ụrụkọ pẽzú mụzú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé ãnyãpá rĩ pi ndrezú, kộpi cakí ị́sụ́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé ãnyãpá drã ãluŋáni kuyé. ꞌBo kộpi kâ ímụ́ ũlũú ꞌbãgú rĩ ní, ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ áwí nyo teéte, gã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụgá sĩ.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ pi ní Ãrónã be kĩnĩ, “Ĩmi úmvúkí úfúrágú ãcí vũrã gá rĩ drị́ sĩ tré tré, Mósẽ ã yĩ úfúrágú rĩ ụrụ ꞌdãá, ꞌbãgú rĩ ã tẽ rí ndreé.
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 Úfúrágú rĩ ꞌi újá ufu fụ́rụ́ndị́ rú, ĩri ayi ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ céré, ĩri ufu ụ̃pị́pịŋá rú, ĩri ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ã rụ́ꞌbá ũꞌbã, ĩvé ãnyãpá rĩ pi be, ụ̃pị́pịŋá rĩ pi ũfĩ ku ãzó rú.”
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 Kúru kộpi ní úfúrágú ãcí vũrã gá rĩ úmvúzú, kộpi ní ꞌdezú mụzú ꞌbãgú rĩ vúgá ꞌdãá. Mósẽ ní úfúrágú rĩ yĩzú ụrụ ꞌdãá, sẽ ụ̃pị́pịŋá ũꞌbã ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ã rụ́ꞌbá, ãnyãpá rĩ pi be, ụ̃pị́pịŋá rĩ pi ũfĩkí kú ãzó rú.
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 Újógú rĩ pi ícókí pá tuú Mósẽ ẹndrẹtị gé bã ku, ãꞌdiãtãsĩyã ụ̃pị́pịŋá rĩ ní kộpi ã rụ́ꞌbá ũꞌbãá kuú ãzó rú, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi be rĩ sĩ.
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 ꞌBo Úpí Múngú sẽ ꞌbãgú rĩ vé ẹ́sị́ áwí teéte, gã Mósẽ pi vé tã Ãrónã be rĩ yịgá sĩ, sụ̃ Úpí Múngú ní ándúrú ꞌyoó Mósẽ ní rĩ tị́nị.
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Drụ̃ sĩ ụ̃ꞌbụ́tị kụ̃nị̃kụ̃nị̃, ꞌí kpu mụzú ꞌbãgú rĩ vúgá ꞌdãá, ꞌí ꞌyo ĩri ní, Úpí Múngú ꞌbá Ẽbérẽ vé rĩ pi ní rií ị̃njị̃ị́ rĩ kĩnĩ, ‘Mí ọyụ mávé ꞌbá rĩ pi fũú nõósĩ rá, kộpi ã mụkí rí ma ị̃njị̃ị́.
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 Mí gã dõ kộpi ọyụgá sĩ, ma wọ̃nyọ́kị́ ũnjí ĩpẽ mí drị̃gé, mívé ũgalaku rĩ pi drị̃gé, ãzini ꞌbá mívé ãngũ agá rĩ pi drị̃gé, mî nị̃ rí ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ãzi sụ̃ụ́pi má tị́nị vũ drị̃gé nõgó ꞌdãáyo.
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 Mâ ẹ́sị́ ã lẽ té dõ nĩ, ma mávé ũkpõ lũ, ma té drã ị̃wọ̃nyọ̃ mí ní, ãzini mívé ꞌbá rĩ pi ní, ĩmi té ũdrã mívé ꞌbá rĩ pi be vũ drị̃gé sĩ céré.
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 ꞌBo tã má ní mi kuzú adrizú ídri rú rĩ, mî nị̃ rí mávé ũkpõ ámá ãní, mâ rụ́ ã kụ rí ayií mụzú vũ drị̃gé sĩ céré.
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 ꞌBo mi drĩ ri pá tu tị́tị́ ꞌbá mávé rĩ pi drị̃gé, mí gã kộpi ọyụgá sĩ.
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Drụ̃ sĩ sâ nõri tị́nị rĩ gé, ma fí ụ̃kụ ni ꞌdeépi Ẽjẽpétõ agá nõgó kuyé ni sẽ ꞌde ũnjí ũnjí.
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 ꞌÍ sẽ tãị́mbị́ mívé ũgalaku rĩ pi ní, kộpi ã mụkí ĩvé ãnyãpá rĩ pi íjị́ ꞌbá rĩ pi be ápãlá ã ndụ́gé nõó mbẽlẽ, ãꞌdiãtãsĩyã íjị́kí dõ ꞌbá rĩ pi ãnyãpá rĩ pi be kuyé, fí ri ímụ́ ꞌde, ĩri kộpi gbã ũdrã rá!’ ”
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 ꞌBãgú rĩ vé ũgalaku rĩ pi ã ụrụkọ ãꞌyĩkí átángá Úpí Múngú ní ꞌyoó Mósẽ tị gé rĩ rá, koro kộpi njukí mụụ́ ĩvé tụ́gẹ̃rị̃ rĩ pi íjị́ ãnyãpá rĩ pi be ápãlá ã ndụ́gé nõó.
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 ꞌBo ꞌbá gãꞌbá tã Úpí Múngú ní ꞌyoó rĩ yịgá sĩ rĩ pi, kukí ĩvé tụ́gẹ̃rị̃ rĩ pi, ãnyãpá rĩ pi be kú ãmvé ꞌdãá.
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Mí inga mívé túré suú ụrụ ꞌdãá, fí ã ꞌde rí ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ céré, fí rĩ ã gbã rí ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi, ĩvé ãnyãpá rĩ pi be, ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi be céré.”
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 Mósẽ kã ívé túré rĩ ingaá suú ụrụ ꞌdãá, Úpí Múngú ní fí ĩpẽzú ũvi be, ãngũ rĩ ga lọ́kụ́ ụrụ ꞌdãá cĩmgbá ícázú vũgá nõó. Úpí Múngú ĩpẽ fí ꞌdeé ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ céré.
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Fí rĩ ꞌde, ãngũ rĩ ga lọ́kụ́lọ́kụ́. Ũlí vịị́pi ũkpõ be ꞌdãri, ị́nọ́gọ́sị́ ni vị drĩ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá kuyé.
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 Fí ꞌdeépi ꞌdãri gbã ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ãnyãpá rĩ pi be ũnjí ũnjí, gbã kộpivé ngá ọ́mvụ́ agá rĩ pi rúwí rúwí, gbã pẹtị rĩ pi ũŋõó vũgá.
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 Vũrã fí rĩ ní ꞌdezú kuyé rĩ ꞌyéŋá Gõsénĩ vé rĩ. Gõsénĩ ri vũrã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní adrizú rĩ.
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 ꞌBãgú rĩ ní tị pẽzú Mósẽ pi vú sĩ Ãrónã be. Ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ẹ̃ndẹ́pị á ꞌo ũnjí, tã Úpí Múngú vé rĩ ĩri pịrị, ma ꞌbá mávé rĩ pi be, tã ꞌbá ní ꞌoó rĩ adri pịrị kuyé.
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 Ĩmi zịkí Úpí Múngú ri, fí ꞌdeépi ũvi be ꞌdĩri ã tu pá rá. Ma ĩmi ọyụ fũ mụzú rá, ĩmi gõkí adrií nõgó dị̃ị́ ku.”
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Mósẽ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Má kãdõ fũú kụ̃rụ́ rĩ agá nõósĩ, ma koro mụ Múngú ri mã drị́ ị̃rị̃ sĩ, ma ĩri zị, ũvi rĩ pá tu rá, fí rĩ vé ꞌdengárá, ĩri kpá pá tu rá. Mi kúru nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, vũ nõri ẹ̃ndẹ́pị Úpí Múngú vé ni.
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 ꞌBo á nị̃ rá, mi mívé ũgalaku rĩ pi be, ĩmi rukí Úpí Múngú ri kuyé.”
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 Fí rĩ gbã ngá ĩ ní saása rĩ pi rúwí rúwí, ị́sụ́zú ụrụkọꞌbée ũꞌa be, ụrụkọꞌbée zokí fũ gí.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 ꞌBo fí rĩ gbã ũndú rĩ pi kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã ũndú rĩ pi kakí vúlé rú.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 Mósẽ ní kúru ꞌbãgú rĩ kuzú, ĩri ní ꞌdezú fũzú kụ̃rụ́ rĩ agásĩ ãmvé, ĩri ní Úpí Múngú ri mãzú drị́ ị̃rị̃ sĩ, ĩri ní Múngú ri zịzú, ũvi rĩ vé gangárá, ãzini fí rĩ vé ꞌdengárá ní pá tuzú, yị̃ị́gọ́ rĩ ní ãtĩzú.
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 ꞌBãgú rĩ kã ndreé yị̃ị́gọ́ rĩ vé ꞌdịngárá, fí rĩ vé ꞌdengárá, ãzini ũvi rĩ vé gangárá tu pá gí, ꞌbãgú rĩ pi ívé ũgalaku rĩ pi be, kộpi gõkí ꞌdeé rií ũnjĩkãnyã ꞌoó dị̃ị́, kộpi ẽ ẹ́sị́ gõ teéte.
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 ꞌBãgú rĩ gã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọyụgá sĩ, sụ̃ Úpí Múngú ní ándúrú ꞌyoó Mósẽ ní rĩ tị́nị.
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.