Êxodo 16

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní ngazú ãngũ Ẽlímũ vé rĩ agásĩ, kộpi ní mụzú ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú Sínĩ vé rĩ gé, ãngũ ꞌdãri ĩri ãsámvú Ẽlímũ pi vé írã Sĩnáyĩ be rĩ gé. Mbãá ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ ni tọ̃wụ́, mbãá ị̃rị̃ gé, kộpi ní fũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ, kộpi ní cazú Sĩnáyĩ gé.
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 Ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi rikí unuú Mósẽ pi bị́lé gá Ãrónã be.
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní ꞌyozú Mósẽ pi ní Ãrónã be kínĩ, “Úpí Múngú ã úꞌdị́ té dõ ꞌbâ ũdrãá Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé múké! ꞌDãlé zãá anigé, ãnyãngã anigé, ꞌbá rikí nyaá, ꞌbo ĩmi íjị́kí ꞌbâ ímụ́ ũdrãá ẹ̃bị́rị́ sĩ ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú nõri agá ãlé?”
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Ma ĩmi ní ãnyãngã sẽ íngázú ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ sụ̃ yị̃ị́gọ́ ní ꞌdịị́ rĩ tị́nị. Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu, lẽ ꞌbá rĩ pi ã mụkí ãnyãngã ĩkũnãá ĩ ní nyaá ꞌyéŋá ụ́ꞌdụ́ ãlu vé ni. Á lẽ kộpi ụ̃ꞌbị̃ị́, mâ ndre rí dõ kộpi ícó tã má ní ꞌyoó ꞌdĩri ꞌdụ nga rá.
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 Kãdõ adrií ụ́ꞌdụ́ ázíyá sĩ, lẽ kộpi ẽ ĩkũnãkí ãnyãngã ĩ ní nyaá caá ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ vé ni, sụ̃ ándúrú kộpi ní rií ĩkũnãá rĩ tị́nị.”
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 Kúru Mósẽ pi Ãrónã be, kộpi ní ꞌyozú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní kínĩ, “Ũndréŋá ãndrũ nõri sĩ, ĩmi ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, Úpí Múngú íjị́ ĩmi ĩfũú ãmvé ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ nĩ.
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 Drụ̃ ụ̃ꞌbụ́tịŋá rĩ sĩ, ĩmi Úpí Múngú vé dị̃ngárá ũkpõ be rĩ ndre rá, ãꞌdiãtãsĩyã yị ĩmivé unungárá ĩmi ní rií unuú ꞌí rụ́ꞌbá gá rĩ gí. Ĩmi ri unu ꞌbâ rụ́ꞌbá gá, ꞌbá ꞌokí ãꞌdi?”
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 Mósẽ gõ kpá ꞌyoó kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí dõ sẽkí ĩmi ní zãá ũndréŋá sĩ, ãzini sẽkí dõ ĩmi ní pánga ụ̃ꞌbụ́tị sĩ, ĩmi ímụ́ nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, Úpí Múngú sẽ ĩmi ní ngá ꞌdĩꞌbée nĩ, ãꞌdiãtãsĩyã yị ĩmivé unungárá ĩmi ní rií unuú ꞌí rụ́ꞌbá gá rĩ gí. ꞌBá ꞌokí ãꞌdi ĩmi ní rizú unuzú ꞌbâ rụ́ꞌbá gá? Ĩmi ri unu ꞌbâ rụ́ꞌbá gá kuyé, ĩmi ri unu Úpí Múngú rụ́ꞌbá gá.”
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 Kúru Mósẽ ní ꞌyozú Ãrónã ní kĩnĩ, “ꞌÍ lũ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní, lẽ kộpi ẽ ímụ́kí Úpí Múngú vúgá nõó, ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú yị kộpivé unungárá gí.”
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 Ãrónã kã rií átá ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi be, kộpi ndrekí ãngũ gõó ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gélé rú, kộpi ndrekí dị̃ngárá Úpí Múngú vé rĩ ị́rị́bị́tị rĩ agá ꞌdãá.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ,
11 O S enhor disse a Moisés:
12 “Á yị ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé unungárá gí. ꞌÍ lũ kộpi ní, ‘Ũndréŋá ãlu ãlu, kộpi zãá ị́sụ́ nya rá, ụ̃ꞌbụ́tịŋá ãlu ãlu, kộpi pánga ị́sụ́ ambamba. Ĩmi kúru nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú ꞌi, ma Múngú ĩmivé rĩ.’ ”
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 Ũndréŋá ꞌdãri sĩ, ãlíꞌbo ímụ́kí kárákará, ọ̃zụ̃kí vũrã ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní adrizú rĩ céré. Kã mụụ́ caá drụ̃ ụ̃ꞌbụ́tịŋá sĩ, ãngũ rĩ ꞌa céré kuú ẹndrịlị́gọ́ rú.
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 Ẹndrịlị́gọ́ rĩ kã ụ́ngụ́ dẹẹ́, ngá ụrụkọ nyíríŋá ni pi ọ̃zụ̃kí ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú ꞌdãri ẽ drị̃ céré, sụ̃ fí yị̃ị́gọ́ vé ꞌdeépi nyíríŋá rĩ tị́nị.
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi kâ ngá ꞌdĩꞌbée ndreé, kộpi rikí átá ĩ ãsámvú gé sĩ kínĩ, “Ngá ꞌdĩꞌbée ãꞌdi?” Ãꞌdiãtãsĩyã kộpi nị̃kí ngá rĩ kuyé.
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 Tã Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩmi ní rĩ ꞌdĩ, ‘ꞌBá ãlu ãlu ẽ ĩkũnã caá ívé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ní céré, ꞌbá ãlu ẽ ị́sụ́ rí õmérĩ ã ꞌa ãlu.’ ”
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ĩkũnãkí ãnyãngã rĩ sụ̃ ĩ ní lũú ĩ ní rĩ tị́nị. ꞌBá ụrụkọ ĩkũnãkí ãnyãngã rĩ ãmbúgú, ꞌbá ụrụkọ ĩkũnãkí mãdãŋá.
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 Kộpi kâ ãnyãngã ĩ ní ĩkũnãá rĩ ụ̃ꞌbị̃ị́ õmérĩ sĩ, ꞌbá ãnyãngã ĩkũnãápi ãmbúgú rĩ vé ãnyãngã ẽ ị̃mbị́tã ku ꞌi kuyé, ꞌbá ĩkũnãápi mãdãŋá rĩ vé ãnyãngã ca ĩri ní rá. ꞌBá ãlu ãlu ĩkũnã ãnyãngã rĩ caá ívé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ní céré.
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 Kúru Mósẽ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “ꞌBá ãzi ã ku ãnyãngã rĩ laá ị́nị́ be rã caá ụ̃ꞌbụ́tịŋá gá ku.”
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 ꞌBo ꞌbá ụrụkọ yịkí Mósẽ vé tã kuyé, kộpi kukí ãnyãngã rĩ ã ụrụkọ laá rã, ãnyãngã rĩ gõ cií ụ̃ꞌbụ̃ rú, gõ ngụ̃ụ́ ũnjí. Sẽ Mósẽ ẽ ẹ́sị́ ve kộpi ní ũnjí ũnjí.
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 Ụ̃ꞌbụ́tịŋá ãlu ãlu, ꞌbá ãlu ãlu ri ãnyãngã rĩ ĩkũnã ca ívé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ní céré. Ụ̃tụ́ rĩ kãdõ koó gbírílí, ãnyãngã rĩ áká ꞌdĩísĩ rá.
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 Kãdõ caá ụ́ꞌdụ́ ázíyá sĩ, kộpi ãnyãngã rĩ ĩkũnã ca kụ́rã ã ꞌa sụ vú ị̃rị̃, ándúrú rĩ agá, ꞌbá drị̃koma ꞌbá rĩ pi ũtẽꞌbá rĩ pi ꞌde mụ tã ꞌdĩri ũlũ Mósẽ ní.
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 Mósẽ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Úpí Múngú ẹzị tã rĩ ꞌdíni, ‘Ụ́ꞌdụ́ drụ̃ rĩ, ĩri ụ́ꞌdụ́ uvuzú ni, ĩri Sãbátã uletere Úpí Múngú vé ni. Ĩmi áꞌdíkí ãnyãngã rĩ ãmbúgú, dõku ĩmi ụsịkí ụsịsị. Ĩmi ꞌbãkí ụrụkọꞌbée ụ́ꞌdụ́ drụ̃ vé rĩ ã tã mbazú ãní.’ ”
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 Kộpi ní ãnyãngã rĩ pi ꞌbãzú lazú cĩmgbá cazú ụ̃ꞌbụ́tịŋá gá, sụ̃ Mósẽ ní ẹzịị́ ĩ ní rĩ tị́nị, ꞌbo ngụ̃ ũnjí kuyé, ci kpá ụ̃ꞌbụ̃ rú kuyé.
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 Mósẽ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ãnyãngã ꞌdĩri, ĩmi nyakí ụ́ꞌdụ́ ãndrũ nõri gé, ãꞌdiãtãsĩyã ụ́ꞌdụ́ ãndrũ nõri ĩri Sãbátã Úpí Múngú vé ni. Ĩmi ícókí ãndrũ ãnyãngã ị́sụ́ vũgá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé ku.
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 Ĩmi ícó ãnyãngã rĩ ĩkũnã ca ụ́ꞌdụ́ be ázíyá, ꞌbo ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ĩ ní zịị́ Sãbátã ꞌdĩri gé, ãnyãngã ri adri ꞌdãáyo.”
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 ꞌBá ụrụkọꞌbée mụkí kõdô ãnyãngã rĩ ĩkũnãá ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ gé, ꞌbo kộpi ị́sụ́kí ãnyãngã kuyé.
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ ní kĩnĩ, “Tã má ní ẹzịị́ ĩmi ní, ãzini má ní ímbá ĩmi ní rĩ, ĩmi gã ca gbụ ngọ̃tụ́?
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 Lẽ ĩmi nị̃kí múké ꞌyozú kínĩ, ma Úpí Múngú ꞌi, má ĩpẽ ĩmi ní ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ, má ní ĩmi ní ụ́ꞌdụ́ ázíyá ri ĩpẽzú, ĩmi ĩkũnãkí rí ãnyãngã caápi ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ vé ni ãní. Ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé rĩ sĩ, lẽ ꞌbá ãlu ãlu ã adri vũrã ívé ꞌí ní rizú adrizú rĩ gé, ã fũ ãmvé ku.”
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 Kúru ꞌbá rĩ pi ní uvuzú ụ́ꞌdụ́ Sãbátã vé ꞌdãri gé.
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi zịkí ãnyãngã ꞌdãri ã rụ́ mánã. Ngá rĩ adri kú imve sụ̃ mgbáyá ã fí tị́nị, ẹ̃jị́ ni íní sụ̃ ãnyãngã ĩ ní usaá ọ̃nyụ́ sĩ rĩ tị́nị.
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 Mósẽ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Tã Úpí Múngú ní ẹzịị́ ĩmi ní rĩ ĩri ꞌdíni kĩnĩ, ‘Lẽ ĩmi ꞌbãkí mánã rĩ õmérĩ ãlu, anji úmvúlésĩ ĩ ní ímụ́ tịị́ vúlé ꞌdĩí rĩ pi ã nị̃kí rí ámá ꞌyozú kínĩ ãnyãngã ándúrú má ní sẽé ĩmi ní rií nyaá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé, lókí má ní ĩmi íjị́zú ĩfũzú Ẽjẽpétõ agásĩ rĩ adriípi ꞌdĩ.’ ”
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 Mósẽ ní kúru ꞌyozú Ãrónã ní kĩnĩ, “Mí íꞌdụ́ ũdrí, ꞌí dã mánã rĩ õmérĩ ã ꞌa ãlu ũdrí rĩ agá ꞌdãá, ꞌí ꞌbã vũrã múké ĩ ní rizú Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú rĩ gé, anji úmvúlésĩ ĩ ní ímụ́ tịị́ vúlé ꞌdĩí rĩ pi ẽ ímụ́kí rí ndreé bẽnĩ.”
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 Ãrónã ꞌdụ tã rĩ ngaá sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ Mósẽ ní rĩ tị́nị. Ãrónã ꞌdụ mánã rĩ ꞌbãá sọ̃ndụ́kụ̃ Úpí Múngú ní ũndĩ rụzú rĩ agá.
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi nyakí mánã rĩ caá ílí pụ̃kụ́ sụ, cĩmgbá kộpi ní cazú vũrã ĩ ní mụzú adrizú rĩ gé. Kộpi rikí mánã rĩ nyaá cĩmgbá kộpi ní cazú ãngũ Kãnánã vé rĩ gé.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 (Épã ri acokí dõ caá mụdrị́, ãlu ni ri adri õmérĩ ãlu.)
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.