Efésios 4

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌYĩkí ma jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, má ní ẹ̃zị́ Úpí vé rĩ ngaá rĩ sĩ, á mã ĩmi drị́ ị̃rị̃ sĩ, lẽ ĩmi ꞌokí tã múké ni pi mụzú áyu, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú zị ĩmi adrií ꞌbá ívé ni pi rú.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Lẽ ĩmi íngúkí ĩmi ku, ĩmi adrikí tã be mãdã. Ĩmi ꞌdụkí tã rĩ mụzú ẹ́sị́ be mãdã, ĩmi ꞌdụkí tã rĩ ngaá ĩmi ãsámvú gé sĩ lẽngárá sĩ.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Lẽ Índrí Uletere rĩ ã úmú ĩmi adrií ngá ãlu, ĩmi adrikí tã be kíri ĩmi ãsámvú gé sĩ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ĩmi úmúkí ĩmi céré ícá rụ́ꞌbá ãlu gí, Índrí ĩmi ní ị́sụ́ rĩ, ĩri ãlu ãlu ꞌdĩri, Múngú zị ĩmi céré, ĩmi ꞌbãkí rí ẹ́sị́ tã drị̃drị̃ ꞌdĩlé rĩ ũtẽzú.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Úpí ri ꞌyéŋá ãlu, ẹ̃ꞌyị̃ngárá ri ãlu, bãtízĩmũ ri ãlu,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Múngú ri ꞌyéŋá ãlu, ĩri Ẹ́tẹ́pị ꞌbá rĩ pi vé ni céré, ĩri ãmbúgú ꞌbá drị̃gé céré, ĩri ri ꞌbâ áyú céré ri ẹ̃zị́ nga, ĩri ri adri ꞌbá agásĩ céré.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 ꞌBo Kúrísítõ sẽ ꞌbá ãlu ãlu ní fẽfẽ ívé ẹ́sị́ múké vé rĩ ẹ̃zị́ ngazú ãní ꞌí ní.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Tã ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ kĩnĩ,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Tã ĩ ní ꞌyoó kínĩ, tụ mụzú ụrụgégé ꞌdĩri vé ífífí ãꞌdi? Ĩri lũ ꞌyozú kínĩ, drị̃drị̃ ni, Kúrísítõ ímụ́ adrií vũ drị̃gé nõgó, vụ́drị̃ ni gé, ĩri ní kúru tụzú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 ꞌBá ímụ́pi vũ drị̃gé nõgó rĩ, ĩri ꞌbá ãlu ãlu ngaápi mụụ́pi ụrụgégé ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ꞌi, ĩri ímụ́ adri ãmbúgú ngá rĩ pi drị̃gé céré.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Kúrísítõ ũpẽ ꞌbá rĩ pi ã ụrụkọ adrií ꞌbá áyúãyũ ni pi, ụrụkọꞌbée nẹ́bị̃, ụrụkọꞌbée ꞌbá Kúrísítõ vé tã ũlũꞌbá ꞌbá Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ní ni pi, ụrụkọꞌbée vé ẹ̃zị́ adrizú atala rú, ụrụkọꞌbée ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá ni pi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ꞌBá ꞌdĩꞌbée vé ẹ̃zị́, kộpi ri ꞌbá Múngú vé rĩ pi ímbá, kộpi ã ngakí rí ẹ̃zị́ Kúrísítõ ní, kộpi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, kộpi ã úmúkí rí ĩ adrií rụ́ꞌbá ãlu Kúrísítõ vé ni,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 cĩmgbá ꞌbá ní ꞌbâ úmúzú ícázú ngá ãlu, ꞌbá ní Múngú Mvọ́pị ri ẹ̃ꞌyị̃zú, ãzini ꞌbá ní ĩrivé úmĩ ꞌdụzú tã ngazú, ꞌbâ adrikí rí ũkpó ũkpó ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, tã céré sĩ, ꞌbâ adrikí rí sụ̃ Kúrísítõ tị́nị.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Lẽ ꞌbâ rikí tã ꞌoó sụ̃ anjiŋá nyíríŋá rĩ pi tị́nị ku. Lẽ ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá ũnjõ sĩ rĩ pi vé ímbángárá ã ri ĩmî úmĩ újá sụ̃ ũlí ní rií kũlúmgba úvị́ yị̃ị́ drị̃gé sĩ ngãlá ngãlá rĩ tị́nị ku.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ngá múké rĩ, lẽ ꞌbâ lẽkí ꞌbâ lẽlẽ, ꞌbâ átákí tã áda ꞌbâ ãsámvú gé sĩ áyu, ꞌbávé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ã mba rí ícá ũkpó ũkpó Kúrísítõ adriípi kãnísã drị̃gé rĩ agá.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kúrísítõ úmú ꞌbâ céré ꞌî rụ́ꞌbá gá, sụ̃ ĩgélé ãndíãndí rĩ pi ní ĩ úmú adrií rụ́ꞌbá ãlu gé rĩ tị́nị. Ĩgélé ãndíãndí ꞌdĩꞌbée ngakí dõ céré ẹ̃zị́ mụzú múké, kộpi ĩ lẽlẽ, ĩri sẽ rụ́ꞌbá rĩ mba ícá ũkpó ũkpó.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Úpí ã rụ́ sĩ, á lẽ ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi rikí adrií sụ̃ pãgánõ tã nị̃ꞌbá ku rĩ pi tị́nị ku.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ọ̃zụ̃kí kộpivé úmĩ tã nị̃zú rĩ gí, kộpi gụ̃kí ĩ rárá rú ídri Múngú ní sẽé rĩ agásĩ, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi gãkí Múngú vé tã sĩ, kộpi ẽ drị̃ ũkpó ũkpó.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Tã rĩ dõ múké yã, dõ ũnjí yã, kộpi ụ̃sụ̃kí ku. Kộpi lẽkí tã drị̃njá sẽépi ni ꞌoó mụzú áyu, ãzini kộpi ri tã ãzãvũ rú ni pi ẹndị ꞌo mụzú dị̃ị́ dị̃ị́.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 ꞌBo tã Kúrísítõ vé ĩ ní ímbá ĩmi ní rĩ adri ꞌdíni kuyé.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ádarú ĩmi yịkí Yẹ́sụ̃ vé tã rá, ãzini ímbákí ĩmi ní tã áda Yẹ́sụ̃ vé rĩ rá.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ímbákí ĩmi kínĩ, lẽ ĩmi kukí lẹ́tị ụ̃kụ ándúrú ĩmi úbépi fiípi ũnjĩkãnyã ꞌozú ꞌdãri ãní, lẽ ĩmi kukí tã ándúrú ĩmî mị ũꞌbãápi, ĩmi izaꞌbée izaza rĩ pi ãní.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ímbákí ĩmi kínĩ, lẽ ĩmivé yị̃kị̂ tã ꞌozú rĩ ã újá ꞌi ícá úꞌdí.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Lẽ ĩmi újákí ĩmivé adringárá ícá úꞌdí sụ̃ Múngú ní ĩmi gbií sụ̃ ꞌí tị́nị rĩ tị́nị, ádarú ĩmi adri tã be pịrị, ãzini uletere.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Kúru lẽ ꞌbá ãlu ãlu ã ku ũnjõ ãní, lẽ ã átá tã áda rĩ áyu ꞌí ọ̃gụ̃pị́ị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá úmúkí ꞌbâ céré adrií rụ́ꞌbá ãlu Kúrísítõ vé ni gí.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 “Ĩmî ꞌa ve dõ gí, ã sẽ ĩmi fií ũnjĩkãnyã ꞌoó ku.” Ĩmî ꞌa ve dõ gí, lẽ ĩmi kukí ꞌa vengárá ꞌdĩri ã ca ụ̃tụ́ ní ꞌdengárá gá ku.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ꞌA vengárá ri sẽ ãdróko ri vũrã ị́sụ́ úrízú ĩmî ẹ́sị́ agá.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 ꞌBá ãzi dõ ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé ụ̃gụ́ rú, lẽ ã ku ụ̃gụ̃ ã vúgú ãní. Lẽ ã nga ẹ̃zị́ ꞌî drị́ sĩ, ẽ ị́sụ́ rí ngá, ã ko rí ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ẽ ĩzã ãní.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Lẽ átángá ũnjí ẽ ĩfũ ĩmi tị gé sĩ ku, ꞌbo lẽ ĩmi átákí tã múké ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã koópi ni áyu, ã ko rí ꞌbá tã rĩ yịꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Lẽ ĩmi sẽkí Múngú vé Índrí Uletere rĩ ní ĩzãngã ku, Múngú sẽ ĩmi ní Índrí Uletere rĩ, ã nị̃kí rí ĩmi ámá ãní kínĩ, ĩmi ꞌbá ívé ni, cazú ụ́ꞌdụ́ ꞌí ní úmvúlésĩ ĩmi ọyụzú ũnjĩkãnyã agásĩ rĩ gé.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ẹ́sị́ ũká ũká rĩ, ụ́ꞌdụ́kọ́ ãsĩrã rú rĩ, jĩkó rĩ, ãwãngárá ãsámvú gé sĩ rĩ, uꞌdangárá rĩ, ãzini tã ãrẽvú céré rií ꞌolé ũnjí ũnjí rĩ pi, lẽ ĩmi kukí ãní.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Lẽ ĩmi adrikí múké ĩmi ãsámvú gé sĩ, ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ, ĩmi trũkí ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị ĩmi ꞌoꞌbá ũnjí rĩ pi, sụ̃ Múngú ní ĩmi trũú Kúrísítõ vé tã sĩ rĩ tị́nị.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.