Colossenses 4

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ĩmi ꞌbá ambugu tụ́gẹ̃rị̃ rĩ pi vé rĩ, lẽ ĩmi sụkí tụ́gẹ̃rị̃ ĩmivé rĩ pi ã rụ́ꞌbá gá sụsụ, ĩmi rụkí kộpi múké, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ꞌBá Ãmbúgú ĩmî drị̃lé gá anigé ꞌbụ̃ gé ꞌdãá.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú Múngú ri zịzú, ĩmi adrikí mị be mgbọ, ĩmi sẽkí ĩri ní õwõꞌdĩfô.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ĩmi zịkí ꞌbá ní Múngú ri, Múngú ã sẽ rí ꞌbá ní drị̃lé múké, ꞌbâ ũlũkí rí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ mụzú, ãzini ꞌbâ ũlũkí rí tã Kúrísítõ vé ĩ ní ándúrú ũzụ̃ụ́ kuú mũdũmũdũ rú rĩ mụzú ꞌbá rĩ pi ní. ꞌYĩkí ma kú jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá nõgó ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú rĩ ã tã sĩ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ĩmi zịkí Múngú ri, ã sẽ rí mâ ũlũ rí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ mụzú ãní múké.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ĩmi dõ ri adri ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ãsámvú gé, tã ĩmi ní rií ꞌoó rĩ, lẽ ĩmi ꞌokí mụzú tã nị̃ngárá be. Lẽ ĩmi ụ̃ꞌbị̃kí lẹ́tị ndãá ꞌbá ꞌdĩꞌbée ẽ ĩzã kozú.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Lẽ átángá ĩmi ní rií átá kộpi ãsámvú gé rĩ, ĩmi átákí ẹ́sị́ múké sĩ, ã sẽ rí kộpi ní úvá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ãzi zị dõ ĩmi tã sĩ, ĩmi újákí rí ĩri ní átángá rĩ múké.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tũkíkõ ri mávé tã ũlũ ĩmi ní nĩ. Ĩri ẹ́drị́pị má ní lẽélẽ rĩ, ꞌbã ẹ́sị́ rizú ẹ̃zị́ rĩ ngazú ãtíꞌbá rú má be trụ́ Úpí agá.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Tã ã pá má ní lẽzú ĩri pẽzú mụzú ĩmi vúgá ꞌdĩlé rĩ, ã mụ rí mávé tã ũlũú ĩmi ní, ãzini ẽ ímbá rí ĩmî ẹ́sị́.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Tũkíkõ pi mụ Õnésĩmũ ꞌbávé ẹ́drị́pị ẹ́sị́ ꞌbãápi ẹ̃zị́ ngaápi ẹ́sị́ be céré rĩ be, Õnésĩmũ ri ꞌbá ĩmivé ni, kộpi tã ꞌi ngaápi ꞌbâ rụ́ꞌbá gá nõlé rĩ pi ũlũ ĩmi ní nĩ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ãrĩsĩtãrúkõ ĩ ní ꞌyĩí kuú má be trụ́ rĩ, sẽ ĩmi ní mõdó, ãzini Mãrákõ Bãrụ́nábã vé máríté sẽ kpá ĩmi ní mõdó. Ándúrú ũlũkí Mãrákõ vé tã ĩmi ní rá. Kãdõ caá ĩmi vúgá ꞌdĩlé, ĩmi ẹ́ꞌyị́kí ĩri drị́ ị̃rị̃ sĩ.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yẹ́sụ̃ ĩ ní zịị́ Yụ́sị̃tọ̃ rĩ, sẽ kpá ĩmi ní mõdó. Yãhụ́dị̃ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, ꞌbá ní rií ẹ̃zị́ ngaá kộpi be trụ́ mãlũngã Múngú vé rĩ ã tã sĩ rĩ pi, kộpi ꞌyéŋá ꞌdĩ, kộpi kokí mâ ĩzã ambamba.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ẽpãfúrã ĩmi ọ́gụ́pị adriípi ãtíꞌbá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé rĩ, sẽ ĩmi ní mõdó. Ĩri ri Múngú ri zị ĩmi ní ũkpõ sĩ, ĩmi nị̃kí rí tã Múngú ní lẽé ĩmi ꞌokí rĩ, ĩmi ꞌdụkí rí ngaánga, ĩmi tukí rí pá tị́tị́ ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Á ndre Ẽpãfúrã ꞌbã ẹ́sị́ céré rizú ẹ̃zị́ ngazú ĩmi ní, ãzini ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí kụ̃rụ́ Lãwõdĩkíyã vé rĩ agá rĩ pi ní, ãzini kụ̃rụ́ Hĩrãpólĩsĩ vé rĩ agá rĩ pi ní.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lúkã ꞌbávé ũndĩ riípi dáwã sẽépi ꞌbá ní lẽélẽ rĩ, sẽ ĩmi ní mõdó, ãzini Dema sẽ kpá ĩmi ní mõdó.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ĩmi sẽkí mõdó ꞌbá ẹ́drị́pị́ị, ãzini ꞌbá ọ́mvụ́pị́ị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí Lãwõdĩkíyã gá rĩ pi ní, ãzini ĩmi sẽkí mõdó ꞌbá ọ́mvụ́pị Nụ́fã ní, ãzini ꞌbá kãnísã vé ĩ úmúꞌbá ĩrivé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi ní.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Lãkí dõ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri ĩmi ní gí, ĩmi pẽkí mụụ́ ꞌbá kãnísã Lãwõdĩkíyã vé rĩ agá rĩ pi ní, kộpi ã lãkí. Kọ̃kọ̃bị́ má ní sĩí sẽé ꞌbá Lãwõdĩkíyã vé rĩ pi ní rĩ, lẽ ĩmi zịkí, kộpi ẽ ĩsẽkí, ĩmi lãkí kpá ĩndĩ.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ĩmi lũkí Ãrị̃kị́pọ̃ ní, lẽ ã nị̃ múké ꞌyozú kínĩ, ẹ̃zị́ Úpí Yẹ́sụ̃ ní sẽé drị́ ni gé rĩ, ã ꞌdụ ngaánga.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ma Páũlũ ꞌi, mõdó ụ̃dụ̃mbị́tã rú ꞌdĩri, ã sĩ kọ̃kọ̃bị́ ni mâ drị́ sĩ nĩ. Ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ma kú jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá nõónõ, ĩmi zịkí má ní Múngú ri. Ẹ́sị́ múké Múngú vé rĩ ã adri ĩmi be.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.