Atos 4

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pétẽró pi Yũwánĩ be, kộpi kâ rií átá ꞌbá rĩ pi ní, atala rĩ pi ã ụrụkọ, kápíténĩ Jó Múngú vé rĩ ũtẽépi rĩ be, ãzini Sãdókẽ rĩ pi ã ụrụkọꞌbée be, kộpi ní ímụ́zú Pétẽró pi vúgá nõó.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Kộpi ã ꞌa ve ũnjí ũnjí, ãꞌdiãtãsĩyã Pétẽró pi ní rií ꞌbá rĩ pi ímbá Yũwánĩ be kínĩ, Yẹ́sụ̃ vé ũkpõ sĩ ꞌbá ũdrãꞌbá gí rĩ pi ícó íngá rá rĩ sĩ.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Kộpi ní Pétẽró pi rụzú Yũwánĩ be, ụ̃tụ́ rĩ ní ꞌdeé gí rĩ sĩ, kộpi sukí ꞌbá ꞌdĩꞌbée jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá, cĩmgbá cazú ụ̃ꞌbụ́tịŋá gá.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 ꞌBo ꞌbá kárákará yịkí tị Pétẽró ní sẽé rĩ, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí Yẹ́sụ̃ ri rá, ãgõ rĩ pi ícó ca élĩfũ tọ̃wụ́ (5,000) rá.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Kã mụụ́ adrií drụ̃ ꞌdíni, ꞌbá ãngũ rụꞌbá rĩ pi ꞌbá ambugu rĩ pi be, ꞌbá tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ímbáꞌbá rĩ pi be, kộpi ní ĩ úmúzú Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãá.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Ãnásĩ átálágú ãmbúgú atala rĩ pi drị̃gé rĩ ꞌdãlé anigé, ãzini Kãyáfã, Yũwánĩ, Ãlẽkĩzándã, ãgõ ụrụkọꞌbée be, kộpi kpá anigé. ꞌBá ꞌdĩꞌbée máríté átálágú ãmbúgú rĩ vé ni.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Kâ Pétẽró pi íjị́ ícá Yũwánĩ be kộpi ẹndrẹtị gé, kộpi ní Pétẽró pi zịzú Yũwánĩ be kínĩ, “Ĩmi ꞌokí tã ãyãzú ãyãyã ꞌdĩri ãꞌdi vé ũkpõ sĩ? Dõku ãꞌdi vé rụ́ sĩ?”
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Kúru Índrí Uletere rĩ ní Pétẽró ri ásúzú, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌbá ãngũ rụꞌbá rĩ pi, ãzini ambugu ꞌbávé ãngũ agá rĩ pi!
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 Ĩmi ri ꞌbâ zị ẹ́sị́ múké ꞌbá ní ágó ọ̃gọ̃rọ̃vụ̃ rú rĩ ídrízú rĩ sĩ! Ĩmi lẽkí nị̃ị́ ꞌyozú kínĩ ꞌbá ídríkí ágó ꞌdĩri ngóni ngóni yã ꞌdíni?
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 Á lẽ lũú ĩmi ní, ãzini ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní céré kínĩ, ágó ídrípi pá tuúpi ĩmi ẹndrẹtị gé ꞌdĩri, ídrí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ Nãzẽrétãgú ĩmi ní gbãá pẹtị alambaku sị́gé, Múngú ní ingaá gõó ídri rú drãngárá gálésĩ rĩ vé rụ́ ũkpõ be rĩ sĩ.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Yẹ́sụ̃ ri,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 ꞌBá ãzi ícópi ãngũ paápi ni ꞌdãáyo, ãꞌdiãtãsĩyã rụ́ ãzi vũ drị̃gé nõgó ĩ ní ꞌdaá ꞌbâ ãzi rụ́ꞌbá gá ãngũ paápi ni ꞌdãáyo.”
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 ꞌBá ĩ úmúꞌbá vũrã tã lịzú rĩ gé rĩ pi kâ tã Pétẽró pi ni átá Yũwánĩ be ụ̃rị̃ ãkó ꞌdĩri yịị́, kộpi kâ nị̃ị́ ámá ꞌyozú kínĩ ímbákí kộpi kuyé, ãzini kộpi nị̃kí tã kuyé, sẽ kộpi ní ãyãngárá. Kộpi gõkí nị̃ị́ ámá ꞌyozú kínĩ ꞌbá ꞌdĩꞌbée rikí adrií Yẹ́sụ̃ pi be trụ́.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 ꞌBo kộpi kâ ndreé ágó ĩ ní ídrí rĩ tu pá kuú Pétẽró pi ãsámvú gé Yũwánĩ be, kộpi gõkí átángá ꞌyoóꞌyo ni ndãá tí.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Kúru kộpi ní ꞌyozú Pétẽró pi ní Yũwánĩ be kínĩ, lẽ kộpi ã mụkí ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé ꞌdĩísĩ rá, kộpi ní átázú ĩ ãsámvú gé sĩ kínĩ,
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 “ꞌBâ ꞌokí ãgõ ꞌdĩꞌbée íngóni? ꞌBá adriꞌbée Yẹ̃rụ́sãlémã agá rĩ pi ãrẽvú céré nị̃kí tã ãyãzú ãyãyã kộpi ní ꞌoó ꞌdĩri rá, ꞌbá ícókí tã ꞌdĩri gãá bã ku.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 ꞌBo ꞌbá lẽkí dõ ꞌbá ꞌdĩꞌbée ugaá kộpi ã ũlũkí tã ꞌdĩri mụzú ꞌbá rĩ pi ní ku, lẽ ꞌbâ útrékí kộpi drị̃gé, kộpi ã gõkí rí Yẹ́sụ̃ vé tã ũlũú mụzú ꞌbá rĩ pi ní ku.”
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Kúru kộpi ní Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée zịzú ĩgõzú ĩ vúgá nõlé, útrézú kộpi drị̃gé kínĩ, kộpi ã gõkí Yẹ́sụ̃ vé tã átá dị̃ị́ ku, ãzini kộpi ã gõkí ímbá dị̃ị́ ku.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 ꞌBo Pétẽró pi ní újázú Yũwánĩ be kínĩ, “Ĩmi ꞌbị̃kí drĩ tã ꞌdĩri ámá ĩmi ngúlúpí sĩ ká. Tã íngõri pịrị Múngú ẹndrẹtị gé nĩ, ꞌbâ ꞌdụkí ĩmivé tã ngaá áyu yã, dõku ꞌbâ ꞌdụkí tã Múngú vé rĩ ngaá áyu?
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 ꞌBo ꞌbá tị́nị, tã ꞌbá ní ndreé ꞌbâ mị sĩ, ãzini ꞌbá ní yịị́ ꞌbâ bị́ sĩ rĩ pi, ꞌbá ícókí tã ni ã ũlũngárá kuú ku.”
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 ꞌBá tã lịꞌbá rĩ pi ní útrézú Pétẽró pi drị̃gé Yũwánĩ be dị̃ị́. Kộpi ndãkí lẹ́tị ĩ ní ꞌbá ꞌdĩꞌbée ĩrĩŋãzú ni tí. Kúru kộpi ní ꞌbá ꞌdĩꞌbée pẽzú mụzú ꞌdĩísĩ rá. ꞌBá rĩ pi ãrẽvú céré rikí Múngú ri íngú tã ĩ ngaꞌbá ꞌdĩꞌbée sĩ,
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 ãꞌdiãtãsĩyã ágó ĩ ní ídrí tã be ãyãzú ãyãyã ꞌdĩri adri ọ̃gọ̃rọ̃vụ̃ rú aga ílí pụ̃kụ́ sụ rĩ rá.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Kâ mụụ́ Pétẽró pi ọyụụ́ Yũwánĩ be jó ĩ ní ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá ꞌdãásĩ gí, kộpi ní ꞌdezú mụzú tã atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi ní ꞌyoó ĩ ní ꞌbá ambugu rĩ pi be rĩ ũlũzú ꞌbá ụrụkọ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi kâ tã Pétẽró pi ní ũlũú ꞌdĩri yịị́, kộpi úmúkí ĩ trụ́ Múngú ri zịị́, kộpi kínĩ, “Úpí Ũkpõ ꞌDị́pa, ꞌí gbi ꞌbụ̃ pi vũ be, yị̃ị́ bãlãlã rĩ be, ngá ãrẽvú ꞌa ni gé rĩ pi be céré nĩ.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Ọ́tụ́ mí átá ũkpõ Índrí Uletere rĩ vé rĩ sĩ mívé ãtíꞌbá ꞌbávé ẹ́ꞌbị́pị Dãwụ́dị̃ tị gé, mí kĩnĩ,
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 ꞌBãgú vũ drị̃gé rĩ pi útúkí ĩ kú ũrẽ lẽzú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú,
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 “Ádarú ꞌbãgú Ẽródẽ pi Pónítĩyõ Pĩlátõ be úmúkí ĩ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi be, ãzini ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé adriꞌbée Yẹ̃rụ́sãlémã agá nõgó rĩ pi be, kộpi gãkí mívé ãtíꞌbá uletere Yẹ́sụ̃ mí ní ĩpẽé Mãsíyã rú rĩ sĩ.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Kộpi ꞌokí tã rĩ sụ̃ụ́ mí ní ụ̃tị̃ị́ mívé ũkpõ sĩ, mî ẹ́sị́ ní lẽé ã ꞌokí rĩ tị́nị.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Úpí, ꞌí yị tã kộpi ní rizú útrézú ꞌbá drị̃gé ꞌdĩri, ꞌí sẽ mívé ãtíꞌbá rĩ pi ã ũlũkí tị mívé rĩ ụ̃rị̃ ãkó.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 ꞌÍ sẽ ꞌbá ní ũkpõ mívé ãtíꞌbá uletere Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ, ꞌbâ ídríkí rí ꞌbá rĩ pi ãní, ãzini ꞌbâ ꞌokí rí tã ãyãzú ãyãyã ni pi tã ambugu ambugu ni pi be ãní.” Kộpi úmúkí ĩ trụ́ Múngú ri zịị́ ẹ́sị́ ãlu sĩ|src="cn01903B.tif" size="span" loc="4:24-31" copy="Cook" ref="4:24-31"
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Kộpi kâ Múngú ri zịị́ dẹẹ́, vụ́drị̃ ni gé, vũrã kộpi ní ĩ úmúzú rĩ ní ꞌi ayazú dĩngídĩngí. Kúru Índrí Uletere rĩ ní kộpi ásúzú céré, kộpi ní íꞌdózú tị Múngú vé rĩ ũlũzú ụ̃rị̃ ãkó.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi rikí adrií céré ẹ́sị́ be ãlu, ãzini úmĩ be ãlu. ꞌBá ãzi ꞌyoópi kínĩ ngá ívé rĩ pi ívé ni ọ́ꞌdụ́kụ́lẹgúsĩ ꞌdíni ꞌdãáyo, kộpi rikí ĩvé ngá rĩ pi ãlẽé ĩ ãsámvú gé sĩ céré trụ́.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi rikí tã Úpí Yẹ́sụ̃ vé íngázú gõó ídri rú rĩ vé tã ũlũú ꞌbá rĩ pi ní ũkpõ be. Múngú ꞌbã tãkíri ãmbúgú kộpi drị̃gé céré.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Kộpi ãsámvú gé, ngá ꞌbá ãzi ndẽépi ni ꞌdãáyo, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ be, dõku jó be rĩ pi rikí ĩvé ngá ụzịị́, kộpi rikí mũfẽngã ni íjị́,
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 sẽé Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi drị́gé, kộpi rikí awaá ꞌbá ngá lẽꞌbá rĩ pi ní.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Yõsépã Lẹ́vị̃gú ímụ́pi Sáyípũrãsĩ gélésĩ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi ní zịị́ Bãrụ́nábã rĩ (rụ́ Bãrụ́nábã ꞌdĩri vé ífífí ꞌbá riípi ẹ́sị́ ímbápi ni),
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 sẽ ívé nyọ̃ọ́kụ́ jeé, íjị́ mũfẽngã ni sẽé Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi drị́gé.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.