Atos 1
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH
1 Tõfílĩ má ní lẽélẽ rĩ, búkũ má ní sĩí drị̃drị̃ rĩ agá, á sĩ tã Yẹ́sụ̃ ní íꞌdó ꞌoó rĩ pi, ãzini ĩri ní ímbá rĩ pi ãrẽvú céré,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 cĩmgbá cazú ụ́ꞌdụ́ ĩri ní ívé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi ímbázú Índrí Uletere rĩ vé ũkpõ sĩ rĩ gé, ãzini ĩ ní ĩri ꞌdụzú mụzú ꞌbụ̃ gé rĩ gé.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Ĩzãngã Yẹ́sụ̃ ní nyaá rĩ ã vụ́drị̃ gé, Yẹ́sụ̃ gõ ꞌi iꞌdaá ívé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi ẹndrẹtị gé lẹ́tị be ãndíãndí, lũzú kínĩ ꞌi ídri rú. Iꞌda ꞌi kộpi ẹndrẹtị gé caá ụ́ꞌdụ́ pụ̃kụ́ sụ, ri kộpi ní mãlũngã Múngú vé rĩ ã tã ũlũú.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, kã rií ínyá nyaá ívé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi be, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi fũkí Yẹ̃rụ́sãlémã agásĩ ãmvé ku, ĩmi tẽkí fẽfẽ má Ẹ́tẹ́pị ní ẹzịị́, ĩri ní lẽé sẽé ĩmi ní, má ní tã ni ꞌyoó ĩmi ní rĩ.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Yũwánĩ sẽ bãtízĩmũ rĩ yị̃ị́ sĩ, ꞌbo ụ́ꞌdụ́ mãdã ã vụ́drị̃ gé, ĩ ímụ́ ĩmi ní bãtízĩmũ rĩ sẽ Índrí Uletere rĩ sĩ.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi kâ rií adrií Yẹ́sụ̃ pi be trụ́, kộpi ní Yẹ́sụ̃ ri zịzú kínĩ, “Úpí, sâ nõri gé, mi nyo ícó mãlũngã rĩ sẽ gõ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi drị́gé rá?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Adri tã ĩmivé ni, ĩmi ní lẽzú sâ ni nị̃zú, dõku mbãá ụ́ꞌdụ́ ni nị̃zú ku, má Ẹ́tẹ́pị ụ̃tị̃ îngá tã ni ívé ũkpõ sĩ gí.
7 Jesus respondeu:
8 ꞌBo Índrí Uletere rĩ kãdõ ímụ́ ĩmi ású, ĩri ĩmi ní ũkpõ sẽ, ĩmi ndrekí mávé tã ĩmî mị sĩ gí, ĩmi íꞌdókí tã ni ũlũú kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ agá, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agásĩ céré, ãzini ãngũ Sãmãríyã vé rĩ agá, cazú vũ drị̃gé sĩ céré.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Yẹ́sụ̃ kã tã rĩ átá ꞌdíni, ĩ ní ĩri ꞌdụzú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, kộpi rikí ĩri ndreé mụzú, ị́rị́bị́tị rĩ ní ĩri ọ̃zụ̃zú, kộpi gõkí ĩri ndreé kuyé.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 ꞌBá rĩ pi kâ rií mị ꞌbãá ĩri ndrezú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, koro ãgõ ị̃rị̃ pi ní ímụ́zú pá tuzú kộpi ãsámvú gé, kộpi úsúkí bõngó imve ĩ rụ́ꞌbá gá.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Kộpi ní ꞌyozú kínĩ, “Ĩmi ãgõ Gãlĩláyã vé ꞌdĩꞌbée, ngá ĩmi ní rizú pá tuzú nõgó ãngũ ndrezú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ãꞌdi? Yẹ́sụ̃ Gãlĩláyãgú ĩ ní ꞌdụụ́ ĩmi ãsámvú gé sĩ mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdĩri, ĩri nyo gõ ímví sụ̃ ĩmi ní ĩri ndreé mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdĩri tị́nị.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Kúru Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi ní ísị́zú Írã Õlívẽ vé rĩ drị̃gé ꞌdãásĩ, kộpi ní mvizú gõzú Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé. Kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ pi vé ãsámvú vụ̃ caá írã rĩ be máyĩlĩ ãlu kuyé.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Kộpi kâ caá, kộpi ní tụzú mụzú jó ã ꞌa ụrụlésĩ kộpi ní rizú adrizú rĩ agá ꞌdãá. ꞌBá rĩ Pétẽró ꞌi, Yũwánĩ ꞌi, Yõkóbũ ꞌi, Ãndẽréyã ꞌi, Pĩlípũ ꞌi, Tómã ꞌi, Bãtĩlĩmáyõ ꞌi, Mãtáyo ꞌi, Yõkóbũ Ãlãfáyõ mvọ́pị ꞌi, Sị̃mọ́nã úvá ꞌbãápi ꞌbá ívé rĩ pi ẽ ị́sụ́kí rí drị̃wãlã rĩ ꞌi, Yụ́dã Yõkóbũ mvọ́pị sĩ.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ụ́ꞌdụ́ céré kộpi ri ĩ úmú trụ́ Múngú ri zị Mãríyã Yẹ́sụ̃ ẹ́ndrẹ́pị pi be, ũkú ụrụkọꞌbée be, ãzini ĩrivé ẹ́drị́pị́ị be.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdãꞌbée gé, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi úmúkí ĩ caá mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu pụ̃kụ́ ị̃rị̃ vũrã ãlu gé. Kúru Pétẽró ní ngazú ụrụ sĩ, ĩri ní átázú kộpi ní kĩnĩ,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, tã Índrí Uletere rĩ ní átá kuú Dãwụ́dị̃ tị gé Yụ́dã vé tã sĩ, ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ, ã nga rí ꞌi fũú tị ni gé bẽnĩ. Yụ́dã ko ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri rụꞌbá rĩ pi ẽ drị̃ mụzú nĩ.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yụ́dã ri ọ́tụ́ ꞌbávé ọ́gụ́pị, ĩpẽkí ĩri ẹ̃zị́ ngaá ꞌbá be trụ́.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Yụ́dã je ọ́mvụ́ mũfẽngã ĩ ní ũfẽé ĩri ní ũnjĩkãnyã ꞌozú ꞌdãri sĩ, íꞌdé ꞌî drị̃ sị̃ị́ vũgá, ꞌa ni ãfĩ rá, fí ni úkpú céré ãmvé.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ꞌBá adriꞌbá Yẹ̃rụ́sãlémã gá rĩ pi céré yịkí tã ꞌdĩri rá. Kúru kộpi ní vũrã ꞌdãri ã rụ́ zịzú ĩvé tị sĩ Ãkẽlẽdámã, nyọ̃ọ́kụ́ ãrí vé ni.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Kúru Pétẽró ní ꞌyozú kĩnĩ, “Sĩkí búkũ Sãwụ́mã vé rĩ agá kínĩ,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Kúru lẽ ꞌbâ ĩpẽkí ꞌbá ãzi ꞌbãá ĩri ã vũrã gá, ã nga rí ẹ̃zị́ ĩri ní rií ngaá rĩ. Lẽ ꞌbá ĩ ní ĩpẽé ꞌdĩri ã adri ꞌbá ándúrú adriípi ꞌbá be trụ́ lókí ꞌbá ní rizú ẹ̃zị́ ngazú Úpí Yẹ́sụ̃ be rĩ gé ni,
21 — ausente —
22 ã adri ꞌbá íꞌdózú Yũwánĩ ní bãtízĩmũ sẽzú Yẹ́sụ̃ ní rĩ gé, cĩmgbá ĩ ní ĩri ꞌdụzú mụzú ꞌbụ̃ gé rĩ gé ni. ꞌBá ĩ ní ĩpẽé ꞌdĩri, ĩri ꞌi úmú ꞌbá be trụ́, ĩri adri ꞌbá Yẹ́sụ̃ vé íngángárá drãngárá gálésĩ rĩ vé tã ũlũúpi ni.”
22 — ausente —
23 Kúru kộpi ní ꞌbá ị̃rị̃ ĩpẽzú, ꞌbá rĩ Yõsépã ĩ ní zịị́ Bãrĩsábã ꞌi (ĩrivé rụ́ ãzi Yụ́sị̃tọ̃ ꞌi), ꞌbá rĩ ãzi Mãtíyã ꞌi.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Kúru kộpi ní Múngú ri zịzú kínĩ, “Úpí, ꞌí nị̃ ꞌbá ãlu ãlu vé ẹ́sị́ rá. Mí iꞌda ꞌbá ní, ꞌbá ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé, ꞌbá mí ní ĩpẽé rĩ, ĩri adri ãꞌdi ꞌi,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 ẹ̃zị́ ngaápi ꞌbá áyúãyũ ni rú Yụ́dã ã vũrã gá rĩ, ãꞌdiãtãsĩyã Yụ́dã ku ꞌbâ, mụ vũrã ĩ ní tã lịzú rĩ gé gí.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Kúru kộpi ní jẽké ꞌbezú, jẽké rĩ ꞌde Mãtíyã ã rụ́ sĩ, kúru ĩ ní Mãtíyã ri ĩpẽzú fizú ꞌbá áyúãyũ mụdrị́ drị̃ ni ãlu rĩ pi ãsámvú gé.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.