Atos 1
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARC
1 Tõfílĩ má ní lẽélẽ rĩ, búkũ má ní sĩí drị̃drị̃ rĩ agá, á sĩ tã Yẹ́sụ̃ ní íꞌdó ꞌoó rĩ pi, ãzini ĩri ní ímbá rĩ pi ãrẽvú céré,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 cĩmgbá cazú ụ́ꞌdụ́ ĩri ní ívé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi ímbázú Índrí Uletere rĩ vé ũkpõ sĩ rĩ gé, ãzini ĩ ní ĩri ꞌdụzú mụzú ꞌbụ̃ gé rĩ gé.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ĩzãngã Yẹ́sụ̃ ní nyaá rĩ ã vụ́drị̃ gé, Yẹ́sụ̃ gõ ꞌi iꞌdaá ívé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi ẹndrẹtị gé lẹ́tị be ãndíãndí, lũzú kínĩ ꞌi ídri rú. Iꞌda ꞌi kộpi ẹndrẹtị gé caá ụ́ꞌdụ́ pụ̃kụ́ sụ, ri kộpi ní mãlũngã Múngú vé rĩ ã tã ũlũú.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Ụ́ꞌdụ́ ãlu, kã rií ínyá nyaá ívé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi be, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi fũkí Yẹ̃rụ́sãlémã agásĩ ãmvé ku, ĩmi tẽkí fẽfẽ má Ẹ́tẹ́pị ní ẹzịị́, ĩri ní lẽé sẽé ĩmi ní, má ní tã ni ꞌyoó ĩmi ní rĩ.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Yũwánĩ sẽ bãtízĩmũ rĩ yị̃ị́ sĩ, ꞌbo ụ́ꞌdụ́ mãdã ã vụ́drị̃ gé, ĩ ímụ́ ĩmi ní bãtízĩmũ rĩ sẽ Índrí Uletere rĩ sĩ.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi kâ rií adrií Yẹ́sụ̃ pi be trụ́, kộpi ní Yẹ́sụ̃ ri zịzú kínĩ, “Úpí, sâ nõri gé, mi nyo ícó mãlũngã rĩ sẽ gõ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi drị́gé rá?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Adri tã ĩmivé ni, ĩmi ní lẽzú sâ ni nị̃zú, dõku mbãá ụ́ꞌdụ́ ni nị̃zú ku, má Ẹ́tẹ́pị ụ̃tị̃ îngá tã ni ívé ũkpõ sĩ gí.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 ꞌBo Índrí Uletere rĩ kãdõ ímụ́ ĩmi ású, ĩri ĩmi ní ũkpõ sẽ, ĩmi ndrekí mávé tã ĩmî mị sĩ gí, ĩmi íꞌdókí tã ni ũlũú kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ agá, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agásĩ céré, ãzini ãngũ Sãmãríyã vé rĩ agá, cazú vũ drị̃gé sĩ céré.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Yẹ́sụ̃ kã tã rĩ átá ꞌdíni, ĩ ní ĩri ꞌdụzú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, kộpi rikí ĩri ndreé mụzú, ị́rị́bị́tị rĩ ní ĩri ọ̃zụ̃zú, kộpi gõkí ĩri ndreé kuyé.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 ꞌBá rĩ pi kâ rií mị ꞌbãá ĩri ndrezú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, koro ãgõ ị̃rị̃ pi ní ímụ́zú pá tuzú kộpi ãsámvú gé, kộpi úsúkí bõngó imve ĩ rụ́ꞌbá gá.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Kộpi ní ꞌyozú kínĩ, “Ĩmi ãgõ Gãlĩláyã vé ꞌdĩꞌbée, ngá ĩmi ní rizú pá tuzú nõgó ãngũ ndrezú mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ãꞌdi? Yẹ́sụ̃ Gãlĩláyãgú ĩ ní ꞌdụụ́ ĩmi ãsámvú gé sĩ mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdĩri, ĩri nyo gõ ímví sụ̃ ĩmi ní ĩri ndreé mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdĩri tị́nị.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Kúru Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi ní ísị́zú Írã Õlívẽ vé rĩ drị̃gé ꞌdãásĩ, kộpi ní mvizú gõzú Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé. Kụ̃rụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã vé rĩ pi vé ãsámvú vụ̃ caá írã rĩ be máyĩlĩ ãlu kuyé.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Kộpi kâ caá, kộpi ní tụzú mụzú jó ã ꞌa ụrụlésĩ kộpi ní rizú adrizú rĩ agá ꞌdãá. ꞌBá rĩ Pétẽró ꞌi, Yũwánĩ ꞌi, Yõkóbũ ꞌi, Ãndẽréyã ꞌi, Pĩlípũ ꞌi, Tómã ꞌi, Bãtĩlĩmáyõ ꞌi, Mãtáyo ꞌi, Yõkóbũ Ãlãfáyõ mvọ́pị ꞌi, Sị̃mọ́nã úvá ꞌbãápi ꞌbá ívé rĩ pi ẽ ị́sụ́kí rí drị̃wãlã rĩ ꞌi, Yụ́dã Yõkóbũ mvọ́pị sĩ.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ụ́ꞌdụ́ céré kộpi ri ĩ úmú trụ́ Múngú ri zị Mãríyã Yẹ́sụ̃ ẹ́ndrẹ́pị pi be, ũkú ụrụkọꞌbée be, ãzini ĩrivé ẹ́drị́pị́ị be.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdãꞌbée gé, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi úmúkí ĩ caá mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ãlu pụ̃kụ́ ị̃rị̃ vũrã ãlu gé. Kúru Pétẽró ní ngazú ụrụ sĩ, ĩri ní átázú kộpi ní kĩnĩ,
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 “Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, tã Índrí Uletere rĩ ní átá kuú Dãwụ́dị̃ tị gé Yụ́dã vé tã sĩ, ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ, ã nga rí ꞌi fũú tị ni gé bẽnĩ. Yụ́dã ko ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri rụꞌbá rĩ pi ẽ drị̃ mụzú nĩ.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Yụ́dã ri ọ́tụ́ ꞌbávé ọ́gụ́pị, ĩpẽkí ĩri ẹ̃zị́ ngaá ꞌbá be trụ́.”
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (Yụ́dã je ọ́mvụ́ mũfẽngã ĩ ní ũfẽé ĩri ní ũnjĩkãnyã ꞌozú ꞌdãri sĩ, íꞌdé ꞌî drị̃ sị̃ị́ vũgá, ꞌa ni ãfĩ rá, fí ni úkpú céré ãmvé.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ꞌBá adriꞌbá Yẹ̃rụ́sãlémã gá rĩ pi céré yịkí tã ꞌdĩri rá. Kúru kộpi ní vũrã ꞌdãri ã rụ́ zịzú ĩvé tị sĩ Ãkẽlẽdámã, nyọ̃ọ́kụ́ ãrí vé ni.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Kúru Pétẽró ní ꞌyozú kĩnĩ, “Sĩkí búkũ Sãwụ́mã vé rĩ agá kínĩ,
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 Kúru lẽ ꞌbâ ĩpẽkí ꞌbá ãzi ꞌbãá ĩri ã vũrã gá, ã nga rí ẹ̃zị́ ĩri ní rií ngaá rĩ. Lẽ ꞌbá ĩ ní ĩpẽé ꞌdĩri ã adri ꞌbá ándúrú adriípi ꞌbá be trụ́ lókí ꞌbá ní rizú ẹ̃zị́ ngazú Úpí Yẹ́sụ̃ be rĩ gé ni,
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 ã adri ꞌbá íꞌdózú Yũwánĩ ní bãtízĩmũ sẽzú Yẹ́sụ̃ ní rĩ gé, cĩmgbá ĩ ní ĩri ꞌdụzú mụzú ꞌbụ̃ gé rĩ gé ni. ꞌBá ĩ ní ĩpẽé ꞌdĩri, ĩri ꞌi úmú ꞌbá be trụ́, ĩri adri ꞌbá Yẹ́sụ̃ vé íngángárá drãngárá gálésĩ rĩ vé tã ũlũúpi ni.”
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Kúru kộpi ní ꞌbá ị̃rị̃ ĩpẽzú, ꞌbá rĩ Yõsépã ĩ ní zịị́ Bãrĩsábã ꞌi (ĩrivé rụ́ ãzi Yụ́sị̃tọ̃ ꞌi), ꞌbá rĩ ãzi Mãtíyã ꞌi.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Kúru kộpi ní Múngú ri zịzú kínĩ, “Úpí, ꞌí nị̃ ꞌbá ãlu ãlu vé ẹ́sị́ rá. Mí iꞌda ꞌbá ní, ꞌbá ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé, ꞌbá mí ní ĩpẽé rĩ, ĩri adri ãꞌdi ꞌi,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 ẹ̃zị́ ngaápi ꞌbá áyúãyũ ni rú Yụ́dã ã vũrã gá rĩ, ãꞌdiãtãsĩyã Yụ́dã ku ꞌbâ, mụ vũrã ĩ ní tã lịzú rĩ gé gí.”
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Kúru kộpi ní jẽké ꞌbezú, jẽké rĩ ꞌde Mãtíyã ã rụ́ sĩ, kúru ĩ ní Mãtíyã ri ĩpẽzú fizú ꞌbá áyúãyũ mụdrị́ drị̃ ni ãlu rĩ pi ãsámvú gé.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.