Apocalipse 9

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mãlãyíkã tọ̃wụ́ rĩ ní ívé jẽlẽgú vuzú, kúru má ní línyã ndrezú, íꞌdé ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ vũ drị̃gé nõó. Sẽkí mãfũtá ꞌbụ́ kụụ́pi ụ̃dụ̃ ãkó rĩ ẽ tị zị̃zú rĩ drị́ ni gé.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Línyã rĩ ní ꞌbụ́ kụụ́pi ụ̃dụ̃ ãkó rĩ ẽ tị zị̃zú. Ãcígã ní íkpúzú ꞌbụ́ rĩ agásĩ, sụ̃ ãcí ĩ ní úꞌbé kuú ꞌbụ́ agá rĩ vé ãcígã ní rií íkpú rĩ tị́nị. Ãcígã rĩ ọ̃zụ̃ ụ̃tụ́ rĩ ẽ mị, ãzini ọ̃zụ̃ ãngũ ꞌbụ̃ gé rĩ, ãngũ rĩ bĩ nịị́ kuú ãní cịcị.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Úmbí bị́trị́ká ní ĩfũzú ãcígã rĩ agásĩ, kộpi íngákí ímụ́ vũ rĩ ẽ drị̃ ĩmũlũú céré. Sẽkí kộpi ní ũkpõ ãngũ zãzú sụ̃ dịrị vé rĩ tị́nị.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 ꞌYokí kộpi ní kínĩ, kộpi ã sẽkí ĩzãngã ásé rĩ pi ní ku, ngá dụꞌbá rĩ pi ní ku, pẹtị rĩ pi ní ku, kộpi ã sẽkí ĩzãngã rĩ ꞌyéŋá ꞌbá adriꞌbá Múngú vé bị́lẹ́mị ãkó ĩ ẹndrẹtị gé rĩ pi ní.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Sẽkí kộpi ní ũkpõ ãngũ úꞌdị́zú ni kuyé, ꞌbo sẽkí kộpi ní ũkpõ ĩzãngã sẽzú ꞌbá rĩ pi ní ũnjí ũnjí cazú mbãá tọ̃wụ́. Ĩzãngã kộpi ní sẽé ꞌbá rĩ pi ní ꞌdĩri, ãzó ni ri ásó sụ̃ ĩwá dịrị ní ãngũ zãá ásó rĩ tị́nị.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdĩꞌbée gé, ꞌbá ãlu ãlu ri ꞌyo, ꞌî drã ꞌî ꞌdĩísĩ rá, ꞌbo drã ri kộpi gã sĩ. ꞌBá ãlu ãlu ri drãngárá ndã ũkpõ sĩ, ꞌbo kộpi drãkí ku.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Úmbí ꞌdĩꞌbée índrékí sụ̃ hũsánĩ ĩ ní údé lẽzú ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịzú rĩ pi tị́nị. Kộpi úsúkí kụ̃lá ĩ ní údé dábũ sĩ ni pi ĩ drị̃gé, kộpivé ẹndrẹtị adri sụ̃ ꞌbá áda vé rĩ tị́nị.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Kộpivé drị̃ꞌbí dụ sụ̃ ũkú rĩ pi vé rĩ tị́nị, kộpivé sị́ índré sụ̃ kẹ̃mị̃rọ́ vé rĩ tị́nị.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kộpi úsúkí ngá ĩ ní údé aya sĩ ni ĩ bẹ̃drị̃ gé cí. Kộpi nga mụzú kpõrõ be sụ̃ ãrãbíyã hũsánĩ rĩ pi ní rií seé mụụ́ ẹ̃ꞌdị́ gé kpõrõ be rĩ pi tị́nị.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Kộpivé só ị́rị be sụ̃ dịrị vé rĩ tị́nị, ĩri ãngũ zã ásó ca mbãá be tọ̃wụ́.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Kộpivé ꞌbãgú, ĩri mãlãyíkã ãmbúgú ꞌbụ́ kụụ́pi ụ̃dụ̃ ãkó rĩ ũtẽépi rĩ ꞌi. Mãlãyíkã rĩ vé rụ́ Ẽbérẽ tị sĩ Ãbãdónĩ, Gị̃rị́kị̃ tị sĩ Ãpõlónĩ, ífífí ni ꞌbá riípi ãngũ úꞌdị́pi ni.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Tã ãmbúgú ĩzãngã sẽépi drị̃drị̃ rĩ nga ꞌi gí. Ẹ̃sị̃ nóni tã ambugu ambugu ĩzãngã sẽꞌbá ndẽꞌbá rá ni pi ị̃rị̃ ímụ́ vúlé ꞌdĩíꞌdĩ.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Mãlãyíkã ázíyá rĩ ní ívé jẽlẽgú vuzú, má ní ụ́ꞌdụ́kọ́ yịzú, ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ íbí íkụ́ úꞌyú sụ adriꞌbá vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú dábũ rú rĩ drị̃gé Múngú ẹndrẹtị gé rĩ pi agásĩ.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ní ꞌyozú mãlãyíkã ázíyá jẽlẽgú be rĩ pi ní kĩnĩ, “Mí ọyụ mãlãyíkã sụ ĩ ní úmbé kuú yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Yũfẽrétã vé rĩ gé ꞌdĩꞌbée rá.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Kúru ĩ ní mãlãyíkã sụ ĩ ní údé kuú ũrẽ mụꞌbá ꞌbá rĩ pi úꞌdị́ꞌbá rĩ pi ọyụzú sâŋá ꞌdãri agá, ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri agá, ílí ꞌdãri agá. Pẽkí kộpi mụụ́ ꞌbá rĩ pi úꞌdị́, kộpi úꞌdị́kí ꞌbá rĩ pi ũdrãá rá, ãlu na agá rĩ pi ũdrãkí rá.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Á yị ãngáráwá njuꞌbá hũsánĩ sĩ ẹ̃ꞌdị́ gé rĩ pi vé kãlãfe ca mị́lị̃yọ̃nị̃ mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ị̃rị̃ (200,000,000).
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Iꞌdakí má ní kộpivé hũsánĩ ãzini ãngáráwá riꞌbá únjúꞌbá hũsánĩ sĩ rĩ pi ị́ndrị́lị́kị́ agá ꞌdãá rá. Ãngáráwá rĩ pi úsúkí ngá ĩ ní údé aya sĩ ikaka ni pi, kụ̃nị̃kụ̃nị̃ rú ni pi, ãzini mãlámãlá rú ni pi ĩ bẹ̃drị̃ gé sĩ. Hũsánĩ rĩ pi vé drị̃ índré sụ̃ kẹ̃mị̃rọ́ vé rĩ tị́nị. Ãcí ri dị̃ị́ úkpú kộpi tị gé sĩ ãcígã be, ngá ciípi ãcí rú nyãlũ ni pi úkpúkí kộpi tị gé sĩ.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ngá ĩfũꞌbá hũsánĩ rĩ pi tị gé sĩ rĩ pi ãcí rú, ãcígã rú, ngá mãlámãlá rú ẹ̃jị́ be ngụ̃ụ́pi ũnjí ni. Ngá ĩfũꞌbá hũsánĩ rĩ pi tị gé sĩ ꞌdĩꞌbée úꞌdị́ ꞌbá rĩ pi ã ụrụkọ ũdrãá rá, úꞌdị́ ãlu na agá rĩ pi ũdrãá.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Hũsánĩ ꞌdĩꞌbée vé ũkpõ kộpi tị gé, ãzini kộpivé só gá. Kộpivé só adri sụ̃ ị̃nị̃ tị́nị, drị̃ be, kộpivé só ri ꞌbá ga ãzó be.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 ꞌBá ũdrãꞌbá wọ̃nyọ́kị́ ꞌdĩꞌbée sĩ kuyé rĩ pi, kộpi gãkí ẹ́sị́ újágá sĩ ũnjĩkãnyã ĩ ní ꞌoó rĩ agásĩ. Kộpi kukí ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú rĩ pi vé ị̃njị̃ngárá kuyé. Kộpi kukí índrí ũnjí rĩ pi vé ị̃njị̃ngárá kuyé. Ngá ĩ ní údé múngú rú dábũ sĩ, aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni pi sĩ, aya mãlámãlá ni pi sĩ, írã sĩ, ãzini párángi sĩ rĩ pi, kộpi ícókí ãngũ ndreé ku, ícókí tã yịị́ ku, ícókí ẹ́cị́ ku.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kộpi újákí ĩvé ẹ́sị́ rizú ãngũ úꞌdị́zú rĩ ãluŋáni kuyé. Kộpivé tã ũjõgũ vé rĩ, ọ̃wụ̃ ꞌbãngárá, ãzini ụ̃gụ̃, kộpi kukí ãluŋáni kuyé.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.