Apocalipse 22

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mãlãyíkã rĩ ní má ní yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị ídri sẽépi, adriípi uletere ọ́gụ́pi múndũrã tị́nị rĩ iꞌdazú, yị̃ị́ rĩ íbí ídị́ ímụ́zú Múngú vé lúpá Kãbĩlõ Mvá rĩ be rĩ gé ꞌdãásĩ,
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 dị mụzú kụ̃rụ́ rĩ vé lẹ́tị ãmbúgú rĩ ã ágáŋá gá sĩ. Pẹtị ídri sẽépi rĩ dụ yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị rĩ ã gãrã gá sĩ ílébe ílébe. Ílí ãlu agá, ĩri ꞌa vú be mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃, mbãá ãlu agá, ĩri ꞌa vú sĩ ãlu. ꞌBá ãngũ rĩ pi agásĩ rĩ pi ri ꞌbá drã be rĩ pi ídrí bị́ ni sĩ.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Múngú gõ ꞌbá kụ̃rụ́ rĩ agá rĩ pi trií ku. Múngú ri Kãbĩlõ Mvá rĩ be, kộpi úrí ĩvé lúpá drị̃gé kụ̃rụ́ rĩ agá ꞌdãá, kúru Múngú vé ãtíꞌbá rĩ pi ꞌde ri Múngú ri ị̃njị̃.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Ãtíꞌbá rĩ pi Múngú ri ndre ĩ mị sĩ, ĩ Múngú vé rụ́ sĩ kộpi ẹndrẹtị gé.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Ị́nị́ŋá gõ adrií ku, ꞌbá adriꞌbée kụ̃rụ́ rĩ agá ꞌdãlé rĩ pi ícókí lámbã lẽé ku, dõku ụ̃tụ́ lẽé ku, ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú ri dị̃ ãngũ ĩmgbẽrẽ kộpi ní nĩ. Múngú ri mãlũngã rụ mụzú kộpi be ụ̃dụ̃ ãkó.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Mãlãyíkã rĩ ní ꞌyozú má ní kĩnĩ, “Ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌdĩꞌbée tã áda, tã ni ꞌi ꞌdụ nga rá. Úpí Múngú átá ọ́tụ́ nẹ́bị̃ rĩ pi ní, ĩpẽ ívé mãlãyíkã ímụ́ tã lẽépi ꞌi ngaápi mbẽlẽŋá rĩ iꞌdaá ívé ãtíꞌbá rĩ pi ní.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú má ní kĩnĩ, “ꞌÍ ndre drĩ ká, Ma ĩgõ mbẽlẽŋá rá! Tã ímụ́pi ꞌi ngaápi drị̃drị̃ ꞌdĩlé ĩ ní tã ni ũlũú búkũ nõri agá rĩ, ꞌbá tã ni ꞌdụụ́pi ngaápi rá rĩ, ĩri tãkíri ị́sụ́ rá.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ma Yũwánĩ ꞌi, á yị tã ꞌdĩꞌbée ma ꞌi, ãzini á ndre ma ꞌi. Má kã tã ꞌdĩꞌbée yịị́, ãzini ndreé, má ní ꞌdezú kũmũcí ũtị̃zú mãlãyíkã tã ꞌdĩꞌbée iꞌdaápi má ní rĩ ị̃njị̃zú.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 ꞌBo mãlãyíkã rĩ ní ꞌyozú má ní kĩnĩ, “Lẽ mî ị̃njị̃ ma ku. Ma ãtíꞌbá mí tị́nị, mí ẹ́drị́pị nẹ́bị̃ rĩ pi tị́nị, ãzini ꞌbá céré Múngú vé ụ́ꞌdụ́kọ́ ĩ ní sĩí búkũ nõri agá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rĩ pi tị́nị, mí ị̃njị̃ Múngú ri áyu.”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ĩri ní gõzú ꞌyozú má ní kĩnĩ, “Lẽ mî úcí tã ímụ́pi ꞌi ngaápi drị̃drị̃ ꞌdĩlé ĩ ní ũlũú, ĩ ní sĩí búkũ nõri agá ꞌdĩri ꞌbá ãzi ní ku, ãꞌdiãtãsĩyã sâ tã ꞌdĩri ní ímụ́zú ꞌi ngazú rĩ ĩnyiŋá.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ꞌBá bị́ ãkó riípi ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ, ã ꞌo îngá mụzú ĩyí, ꞌbá drị̃ be ũnjí rĩ, ã ꞌo îngá ívé drị̃ ũnjí rĩ mụzú ĩyí, ꞌbá riípi tã pịrị ꞌoópi rĩ, ã ꞌo tã pịrị rĩ mụzú drị̃drị̃, ꞌbá uletere rĩ ã adri mụzú uletere.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yẹ́sụ̃ kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí drĩ ká, ma ĩgõ mbẽlẽŋá, ma ímụ́ ꞌbá ãlu ãlu ũfẽ tã ĩri ní ꞌoó rĩ vú sĩ.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ma Álĩfã ꞌi, ãzini Õmégã ꞌi, íꞌdóngárá gá ꞌdãá, ma anigé, ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ gé, ma kpá adri anigé, má íꞌdó tã rĩ pi ãrẽvú céré nĩ, ma kpá dẹ nĩ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “ꞌBá ĩvé bõngó ãco akoóko rĩ ũjĩꞌbá gí rĩ pi tãkíri ị́sụ́ rá, kộpi ícó fi mụzú kẹ̃ẹ́tịlé rĩ gé sĩ kụ̃rụ́ rĩ agá ꞌdãá rá, kộpi ícó pẹtị ídri sẽépi rĩ vé ũꞌa nya rá.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 ꞌBá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá má ní ãꞌyĩí fií kụ̃rụ́ rĩ agá ꞌdãá ku rĩ pi, ꞌbá ọ̃wụ́ rú rĩ pi, ꞌbá ãngũ úꞌdị́ꞌbá rĩ pi, ꞌbá újógú rú rĩ pi, ꞌbá riꞌbá ngá ĩ ní údé múngú rú rĩ ị̃njị̃ꞌbá rĩ pi, ꞌbá ũnjõ ã tã lẽꞌbá ambamba rĩ pi.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Ma Yẹ́sụ̃ ꞌi, á pẽ mávé mãlãyíkã rĩ mụụ́ tã ꞌdĩꞌbée ũlũ ĩmi ní, ĩmi ꞌbá kãnísã vé ma ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi. Ma Mvá ĩfũúpi ꞌbãgú Dãwụ́dị̃ vé úyú agá nĩ, ma ri dị̃ sụ̃ mãrãbã ụ̃ꞌbụ́tịŋá vé rĩ tị́nị.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Índrí Uletere rĩ pi ọ̃mụ́rụ́gọ́ rĩ be, kộpi ní ꞌyozú Yẹ́sụ̃ ní kínĩ, “Mí ímụ́.” ꞌBá tã ꞌdĩri yịị́pi rá rĩ ã ꞌyo, “Yẹ́sụ̃, mí ímụ́.” ꞌBá yị̃ị́ úvá ní ndẽé gí rĩ, ẽ ímụ́, ꞌbá lẽépi yị̃ị́ ꞌdĩri mvụụ́pi rá rĩ, ẽ ímụ́ yị̃ị́ ídri vé ĩ ní rií sẽé kána ꞌdĩri ẹ́ꞌyị́ mvụụ́.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ma Yũwánĩ ꞌi, á lẽ ꞌyoó ꞌbá rĩ pi ní céré ꞌdíni, ꞌbá tã ímụ́pi ꞌi ngaápi drị̃drị̃ ꞌdĩlé ĩ ní ũlũú ĩ ní sĩí búkũ nõri agá rĩ yịị́pi rĩ, ꞌbã dõ tã ãzi túngú ni ꞌa ni gé, Múngú ri ĩri ĩrĩŋã wọ̃nyọ́kị́ ĩ ní sĩí búkũ nõri agá rĩ pi sĩ.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 ꞌBo ꞌbá rĩ ꞌdụ dõ tã ĩ ní sĩí búkũ nõri agá rĩ pi ãmvé, Múngú ri ꞌbá ꞌdĩri gụ̃ ãmvé, ícó fií kụ̃rụ́ adriípi uletere ĩ ní tã ni ũlũú búkũ nõri agá rĩ agá ku, ãzini ícó kpá pẹtị ídri sẽépi ĩ ní tã ni ũlũú búkũ nõri agá rĩ vé ũꞌa nyaá ku.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Yẹ́sụ̃ tã ꞌdĩꞌbée átápi rĩ kĩnĩ, “Ádarú, ma ímụ́ mbẽlẽŋá.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ĩmi ꞌbá Múngú vé rĩ pi, Úpí Yẹ́sụ̃ vé ẹ́sị́ múké rĩ ã adri ĩmi be. Ãmĩnã.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.