2 Timóteo 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma Páũlũ ꞌi, Múngú ĩpẽ ma adrií Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ni rú, sẽ má ní ídri ꞌdániꞌdáni ĩri ní tã ni ẹzịị́ ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní rĩ gí.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Tĩmõtéyõ, mâ mvá má ní lẽélẽ rĩ, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé mí ní nĩ.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Á sẽ Múngú ní õwõꞌdĩfô mî tã sĩ. Ma ri ẹ̃zị́ nga Múngú ní sụ̃ ꞌbá ẹ́ꞌbị́pị́ị ní ngaá rĩ tị́nị yị̃kị̂ be uletere. Ụ̃tụ́ŋá sĩ, ãzini ị́nị́ŋá sĩ, má kãdõ rií Múngú ri zịị́, ma ri Múngú ri zị mí ní ĩndĩ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ma ri ngongárá mí ní ngoó mị̃ị́ndrẹ be sâ ꞌbá ní ꞌbâ acozú mí be rĩ gé ꞌdãri ã tã ígá, ãní ma úvá be lẽzú mi ndrezú. Úmvúlésĩ ꞌbá kádõ ímụ́ ꞌbâ ị́sụ́ mí be, ãyĩkõ ri ma fụ ambamba.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Á nị̃ rá mí íkó ẹ̃ꞌyị̃ngárá mî ị̃drẹ́pị Lọ́yị̃sị̃ vé rĩ, ãzini mí ẹ́ndrẹ́pị Yụ́nị̃sị̃ vé rĩ, ꞌí ꞌbã ẹ́sị́ céré kuú Yẹ́sụ̃ drị̃gé.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ãní lẽ mî áyú fẽfẽ Múngú ní sẽé mí ní sâ má ní drị́ tị̃zú mí drị̃gé rĩ gé ꞌdãri ẹ̃zị́ ngazú, lẽ mî uvu ãcí ni ã dị̃dị̃.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ãꞌdiãtãsĩyã Múngú sẽ ꞌbá ní índrí ụ̃rị̃ vé ni kuyé, sẽ ꞌbá ní índrí ũkpõ sẽépi ni, índrí lẽngárá vé ni, ãzini ẹ́sị́ ꞌbá ní ꞌbâ aꞌbizú tã sĩ ni.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Lẽ mî drị̃ ã nja ꞌbávé Úpí vé tã ũlũngárá sĩ ku. Ãzini lẽ mî drị̃ ã nja ĩ ní ma ꞌyĩí jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá rĩ sĩ ku. Ũkpõ Múngú ní sẽé mí ní ꞌdĩri sĩ, lẽ mî ũlũ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ mụzú ꞌbá rĩ pi ní, ãzini mî nya ĩzãngã sụ̃ má ní ĩzãngã nyaá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ã ũlũngárá ã tã sĩ rĩ tị́nị.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Múngú pa ꞌbâ, ãzini zị ꞌbâ adrií ꞌbá ule ívé ni pi, adri ꞌyozú tã ꞌbá ní ꞌoó rĩ ã tã sĩ kuyé, pa ꞌbâ ẹ́sị́ múké ívé rĩ ã tã sĩ. ꞌBávé adringárá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ agá nõri, Múngú ụ̃tị̃ ọ́tụ́ tã ni kú ị́nọ́gọ́sị́ ị́sụ́ údékí drĩ ꞌbụ̃ pi vũ be kuyé.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Nóni Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ímụ́ ꞌbá ní Múngú vé ẹ́sị́ múké rĩ iꞌdaá gí. Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ꞌbâ Paápi rĩ ndẽ drã vé ũkpõ rá, íjị́ ꞌbá ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké. Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ dị̃ ãngũ ĩmgbẽrẽ ụ̃tụ́ŋá rú, ĩri ídri ꞌdániꞌdáni dẹẹ́pi ku rĩ iꞌda ꞌbá ní.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Múngú ĩpẽ ma rií ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ áyú, ãzini ꞌbá áyúãyũ ni rú rií ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú, ãzini rií ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ímbá.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Tã ꞌdĩri sẽ má ní rizú ĩzãngã nyazú jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá ãní. ꞌBo mâ drị̃ nja ãní kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã á nị̃ ꞌbá má ní ẹ́sị́ ꞌbãá drị̃ ni gé rĩ gí. Á nị̃ ámá múké ꞌyozú kínĩ, Múngú ri ícó sẽ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌdĩri vé ũlũngárá ri ꞌi nga mụzú drị̃drị̃, cĩmgbá cazú ụ́ꞌdụ́ Yẹ́sụ̃ ní ímvízú rĩ gé.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Lẽ mî rụ tã pịrị má ní ímbá mí ní ꞌdĩri múké, mî tu pá tị́tị́ mívé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ãzini lẽngárá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé rĩ agá.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Índrí Uletere riípi adriípi ꞌbá ẹ́sị́ agá rĩ, ã sẽ mí ní ũkpõ, mî mba tã má ní ẹzịị́ mí ní ꞌdĩꞌbée ã tã múké.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 ꞌÍ nị̃ rá ꞌyozú kínĩ, ꞌbá céré Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí íngáꞌbá ãngũ Ẹ́zị̃yã vé rĩ gélésĩla rĩ pi adikí ma rá, Pũgélõ pi Hẽrẽmõgénẽ be adikí kpá ma rá.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Úpí Yẹ́sụ̃ ã ꞌbã ẹ́sị́ múké ꞌbá Õnẽsĩfórõ vé jó ãsámvú gé rĩ pi ní, ãꞌdiãtãsĩyã ri ẹ́cị́ ma úndré, ri mâ ẹ́sị́ ímbá nĩ, drị̃ ni nja ĩ ní ma ꞌyĩí jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá rĩ sĩ kuyé.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Kã ícá Rómã gá nõlé, ꞌde rií ma ndãá, cĩmgbá ĩri ní ma ị́sụ́zú.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Úpí Yẹ́sụ̃ kãdõ ímví, ẽ iꞌda ívé ẹ́sị́ múké rĩ Õnẽsĩfórõ ní. ꞌÍ nị̃ rá, ko má ĩzã Ẽfésõ gá ꞌdãlé lẹ́tị be ãndíãndí.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.