2 Pedro 2
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI
1 Ọ́tụ́ nẹ́bị̃ ũnjó rú ni pi anigé Ĩsẽrélẽ rĩ pi ãsámvú gé. ꞌBá riꞌbá tã ímbáꞌbá ũnjõ sĩ ni pi kpá ímụ́ ĩ ínjé ífí ĩmi ãsámvú gé, tã kộpi ní ímụ́ ímbá rĩ, ĩri ꞌbá izaza, kộpi Úpí ĩ paápi tã ũnjí agásĩ rĩ gã sĩ, kộpi drã íjị́ ĩ drị̃gé ũgõgõlé rú.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ꞌBá tré pi ímụ́ kộpivé ímbángárá ũnjí, ãzini tã kộpi ní rií ꞌoó drị̃njá sẽépi rĩ ꞌdụ nga áyu, ĩri sẽ ꞌbá rĩ pi tã áda Múngú vé rĩ idede.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Kộpivé ẹ́sị́ ꞌbãá ãmbúgú ngá drị̃gé rĩ sĩ, ĩri sẽ kộpi ĩmi úbé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké sĩ lẽzú ĩmivé mũfẽngã uꞌdụzú ĩmi drị́gé sĩ rá. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée, Múngú lị tã kộpi drị̃gé ị́nọ́gọ́sị́ gí, kộpivé drãngárá ꞌdụ sâ ku.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Mãlãyíkã ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi, Múngú ku kộpi kána kuyé, úmbé kộpi úꞌbé ĩzãngã nyaá ꞌbụ́ ꞌa be nịị́pi cịcị rĩ agá, cĩmgbá lókí ĩ ní ímụ́zú tã lịzú kộpi drị̃gé rĩ gé.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Lókí Núwã vé rĩ gé, ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi, Múngú ẽ ẹ́sị́ ícá kộpi ní ũká ũká, Múngú sẽ yị̃ị́ tị̃ị́ kộpi ĩmũlũú, kộpi ũdrãkí céré. Múngú pa Núwã tã pịrị rĩ ũlũúpi rĩ ívé ꞌbá ẹ́zị̂rị̃ rĩ pi be drã agásĩ rá.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 ꞌBá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá kụ̃rụ́ Sõdómõ vé rĩ agá, ãzini Gõmórã vé rĩ agá rĩ pi, Múngú zã kộpi veé ãcí sĩ, kộpi cikí kuú úfúrágú rú. Múngú ꞌo tã ꞌdĩri ꞌdíni, ꞌbá ꞌi nị̃ꞌbá ku rĩ pi ã nị̃kí rí ámá ꞌyozú kínĩ, ꞌi kpá ímụ́ kộpi zã ve ãcí sĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Múngú ípá Lótõ ri ãcí agásĩ ĩri ní tã ꞌoó pịrị rĩ sĩ. Ũnjĩkãnyã ꞌbá Sõdómõ gá rĩ pi ní ꞌoó drị̃njá sẽépi ꞌdĩri, sẽ Lótõ ní ãyĩkõ ãluŋáni kuyé.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lótõ ri ꞌbá tã ꞌoópi pịrị ni, ri adrií ꞌbá riꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé, ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu, ĩri ri ũnjĩkãnyã kộpi ní rií ꞌoó rĩ ndre, ãzini átángá ũnjí ũnjí kộpi ní rií átá rĩ pi yị ꞌí bị́ gé, tã ꞌdĩꞌbée sẽ ĩri ní ãyĩkõ ãluŋáni kuyé.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Tã rĩ dõ ꞌdĩri tị́nị, Úpí Múngú ri ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi pa tã kộpi ị́sụ́ꞌbá rĩ pi agásĩ rá, ꞌbo ĩri tã ũkpó ũkpó ni ꞌbã ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi drị̃gé, cĩmgbá cazú lókí ĩ ní ímụ́zú tã lịzú kộpi drị̃gé rĩ gé.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 ꞌBá riꞌbá ẹ̃bị́rị́ rụ́ꞌbá nõri vé rĩ ã tã ꞌdụꞌbá ngaꞌbá, ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá, ũkpõ Múngú vé rĩ gãꞌbá sĩ rĩ pi, Múngú ri ímụ́ kộpi ĩrĩŋã rá.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Mãlãyíkã rĩ pi vé ũkpõ ã ndẽ dõ ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá ũnjõ sĩ ꞌdĩꞌbée vé rĩ rá drãáãsĩyã, kộpi tõkí ꞌbá ũnjó rú ꞌdĩꞌbée kuyé, ãzini uꞌdakí kộpi Úpí Múngú ẹndrẹtị gé kuyé.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 ꞌBá ãngũ ímbá ũnjõ sĩ ꞌdĩꞌbée, kộpi ri tã kộpi ní nị̃ị́ kuyé rĩ pi ide, kộpi ri tã ĩ ní lẽé rĩ ꞌdụ nga ẹ̃nị́ãkõ sĩ. Kộpivé úmĩ sụ̃ ãnyãpá rĩ pi vé rĩ tị́nị, ĩ ímụ́ kộpi úꞌdị́ ũdrã sụ̃ ĩ ní ãnyãpá rĩ pi úꞌdị́ ũdrãá rĩ tị́nị.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ri ũnjĩkãnyã rụ́ꞌbá nõri ní ãyĩkõ sẽépi ni ꞌo andrekelemgbe ụ̃tụ́ŋá sĩ, kộpi ri tã ũnjí ũnjí agaꞌbée rá ni pi ꞌo mụzú, vũrã ꞌbá rĩ pi ní ĩ úmúzú ngá nyazú rĩ gé, kộpi ri ũnjĩkãnyã drị̃njá sẽépi ni ꞌo ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé. Tã kộpi ní ꞌoó ũnjí ꞌdĩꞌbée sĩ, Múngú ri ímụ́ kộpi ꞌo ãní ũnjí.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Tã kộpivé rií ꞌoó mụzú rĩ, rizú ọ̃wụ̃ ꞌbãzú mụzú bãdãrú, kộpi kukí ũnjĩkãnyã ꞌongárá ku. Kộpi ꞌbá úmĩ ãkó rĩ pi ẽ mị ũꞌbã ꞌde tã ũnjí agá mbẽlẽŋá, kộpi ꞌbãkí ẹ́sị́ ãmbúgú ngá drị̃gé. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée, trikí kộpi gí.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Kộpi kukí tã pịrị rĩ ã ꞌongárá ãní, kộpi gõkí rií tã gõrõŋõ rú ni ꞌoó mụzú, sụ̃ Bãlámũ Bẽórã mvọ́pị ní lẽé mũfẽngã ndãá ị́sụ́ lẹ́tị ũnjí sĩ rĩ tị́nị.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 ꞌBo nẹ́bị̃ Bãlámũ vé dõngí átá ũnjĩkãnyã Bãlámũ ní ꞌoó rĩ ã tã drị̃ ni gé. Dõngí rĩ átá sụ̃ ꞌbá áda ní átá rĩ tị́nị, sẽ Bãlámũ ku ívé tã rií ꞌoó ẹ̃nị́ãkõ vé ꞌdĩri rá.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 ꞌBá ãngũ ímbáꞌbá ũnjõ sĩ ꞌdĩꞌbée adrikí sụ̃ kídí njụụ́pi gí rĩ tị́nị, ãzini kộpi adrikí sụ̃ ị́rị́bị́tị yị̃ị́gọ́ vé ũlí ní vịị́ ꞌdĩísĩ rá rĩ tị́nị. Múngú údé kộpi ní vũrã ĩzãngã nyazú ambamba ni kú ị́nọ́gọ́sị́ gí, ĩri ri kộpi tẽ.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Kộpi ãfú rú, kộpi ri átángá ꞌbá ĩzã koópi ku ni pi átá, kộpi ri tã rụ́ꞌbá nõri vé rĩ pi ꞌo ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé andrekelemgbe, kộpi ri tã ꞌdĩꞌbée ꞌo ꞌdíni, ꞌbá ẹ́sị́ újáꞌbée úꞌdí rú ũnjĩkãnyã agásĩ rĩ pi úbézú, kộpi ã fikí rí tã ũnjí ꞌoó bẽsĩnĩ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Kộpi ri ꞌyo ꞌbá rĩ pi ní, ꞌbá rĩ pi ẹ̃ꞌyị̃kí dõ tã ĩ ní ímbá rĩ rá, kộpi ímụ́ drị̃wãlã ị́sụ́ rá. ꞌBo ị́sụ́zú ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá ũnjõ sĩ ꞌdĩꞌbée, kộpi tụ́gẹ̃rị̃ riꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá ni pi, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá riípi ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ, ĩri tụ́gẹ̃rị̃ ũnjĩkãnyã rĩ drị́gé.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 ꞌBá ãngũ ímbáꞌbá ũnjõ sĩ ꞌdĩꞌbée ẹ̃ꞌyị̃kí kõdô ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ꞌbâ Paápi rĩ gí, kộpi ĩfũkí ũnjĩkãnyã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ agásĩ gí, ꞌbo ũnjĩkãnyã rĩ gõ kpá kộpi ĩmũlũú dị̃ị́, sẽ nóni kộpivé tã rií ꞌoó rĩ gõ ícá ũnjí drị̃drị̃ ꞌdãri ndẽé.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 ꞌBá ꞌdĩꞌbée ã nị̃kí té dõ lẹ́tị Múngú vé tã ꞌozú pịrị rĩ kuyé, ĩri té adri múké, ị́sụ́zú kộpi nị̃kí rá, ꞌbo kộpi gãkí tãị́mbị́ Múngú vé uletere ĩ ní ímbá rĩ ꞌdụgá ngagá sĩ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Tã ĩ ní átá ꞌdĩꞌbée tã áda, “Ũcógú ri úgbé, ĩri gõ újá ívé úgbé mbe. Ĩgá ri ꞌi ũjĩ múkényã rú, ĩri kpá gõ fi ꞌi ũnjõ ũtrẽtrẽ sĩ dị̃ị́.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.