2 Pedro 2

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ọ́tụ́ nẹ́bị̃ ũnjó rú ni pi anigé Ĩsẽrélẽ rĩ pi ãsámvú gé. ꞌBá riꞌbá tã ímbáꞌbá ũnjõ sĩ ni pi kpá ímụ́ ĩ ínjé ífí ĩmi ãsámvú gé, tã kộpi ní ímụ́ ímbá rĩ, ĩri ꞌbá izaza, kộpi Úpí ĩ paápi tã ũnjí agásĩ rĩ gã sĩ, kộpi drã íjị́ ĩ drị̃gé ũgõgõlé rú.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ꞌBá tré pi ímụ́ kộpivé ímbángárá ũnjí, ãzini tã kộpi ní rií ꞌoó drị̃njá sẽépi rĩ ꞌdụ nga áyu, ĩri sẽ ꞌbá rĩ pi tã áda Múngú vé rĩ idede.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kộpivé ẹ́sị́ ꞌbãá ãmbúgú ngá drị̃gé rĩ sĩ, ĩri sẽ kộpi ĩmi úbé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké sĩ lẽzú ĩmivé mũfẽngã uꞌdụzú ĩmi drị́gé sĩ rá. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée, Múngú lị tã kộpi drị̃gé ị́nọ́gọ́sị́ gí, kộpivé drãngárá ꞌdụ sâ ku.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Mãlãyíkã ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi, Múngú ku kộpi kána kuyé, úmbé kộpi úꞌbé ĩzãngã nyaá ꞌbụ́ ꞌa be nịị́pi cịcị rĩ agá, cĩmgbá lókí ĩ ní ímụ́zú tã lịzú kộpi drị̃gé rĩ gé.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Lókí Núwã vé rĩ gé, ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi, Múngú ẽ ẹ́sị́ ícá kộpi ní ũká ũká, Múngú sẽ yị̃ị́ tị̃ị́ kộpi ĩmũlũú, kộpi ũdrãkí céré. Múngú pa Núwã tã pịrị rĩ ũlũúpi rĩ ívé ꞌbá ẹ́zị̂rị̃ rĩ pi be drã agásĩ rá.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ꞌBá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá kụ̃rụ́ Sõdómõ vé rĩ agá, ãzini Gõmórã vé rĩ agá rĩ pi, Múngú zã kộpi veé ãcí sĩ, kộpi cikí kuú úfúrágú rú. Múngú ꞌo tã ꞌdĩri ꞌdíni, ꞌbá ꞌi nị̃ꞌbá ku rĩ pi ã nị̃kí rí ámá ꞌyozú kínĩ, ꞌi kpá ímụ́ kộpi zã ve ãcí sĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Múngú ípá Lótõ ri ãcí agásĩ ĩri ní tã ꞌoó pịrị rĩ sĩ. Ũnjĩkãnyã ꞌbá Sõdómõ gá rĩ pi ní ꞌoó drị̃njá sẽépi ꞌdĩri, sẽ Lótõ ní ãyĩkõ ãluŋáni kuyé.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Lótõ ri ꞌbá tã ꞌoópi pịrị ni, ri adrií ꞌbá riꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé, ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu, ĩri ri ũnjĩkãnyã kộpi ní rií ꞌoó rĩ ndre, ãzini átángá ũnjí ũnjí kộpi ní rií átá rĩ pi yị ꞌí bị́ gé, tã ꞌdĩꞌbée sẽ ĩri ní ãyĩkõ ãluŋáni kuyé.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Tã rĩ dõ ꞌdĩri tị́nị, Úpí Múngú ri ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi pa tã kộpi ị́sụ́ꞌbá rĩ pi agásĩ rá, ꞌbo ĩri tã ũkpó ũkpó ni ꞌbã ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi drị̃gé, cĩmgbá cazú lókí ĩ ní ímụ́zú tã lịzú kộpi drị̃gé rĩ gé.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ꞌBá riꞌbá ẹ̃bị́rị́ rụ́ꞌbá nõri vé rĩ ã tã ꞌdụꞌbá ngaꞌbá, ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá, ũkpõ Múngú vé rĩ gãꞌbá sĩ rĩ pi, Múngú ri ímụ́ kộpi ĩrĩŋã rá.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Mãlãyíkã rĩ pi vé ũkpõ ã ndẽ dõ ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá ũnjõ sĩ ꞌdĩꞌbée vé rĩ rá drãáãsĩyã, kộpi tõkí ꞌbá ũnjó rú ꞌdĩꞌbée kuyé, ãzini uꞌdakí kộpi Úpí Múngú ẹndrẹtị gé kuyé.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ꞌBá ãngũ ímbá ũnjõ sĩ ꞌdĩꞌbée, kộpi ri tã kộpi ní nị̃ị́ kuyé rĩ pi ide, kộpi ri tã ĩ ní lẽé rĩ ꞌdụ nga ẹ̃nị́ãkõ sĩ. Kộpivé úmĩ sụ̃ ãnyãpá rĩ pi vé rĩ tị́nị, ĩ ímụ́ kộpi úꞌdị́ ũdrã sụ̃ ĩ ní ãnyãpá rĩ pi úꞌdị́ ũdrãá rĩ tị́nị.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ri ũnjĩkãnyã rụ́ꞌbá nõri ní ãyĩkõ sẽépi ni ꞌo andrekelemgbe ụ̃tụ́ŋá sĩ, kộpi ri tã ũnjí ũnjí agaꞌbée rá ni pi ꞌo mụzú, vũrã ꞌbá rĩ pi ní ĩ úmúzú ngá nyazú rĩ gé, kộpi ri ũnjĩkãnyã drị̃njá sẽépi ni ꞌo ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé. Tã kộpi ní ꞌoó ũnjí ꞌdĩꞌbée sĩ, Múngú ri ímụ́ kộpi ꞌo ãní ũnjí.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Tã kộpivé rií ꞌoó mụzú rĩ, rizú ọ̃wụ̃ ꞌbãzú mụzú bãdãrú, kộpi kukí ũnjĩkãnyã ꞌongárá ku. Kộpi ꞌbá úmĩ ãkó rĩ pi ẽ mị ũꞌbã ꞌde tã ũnjí agá mbẽlẽŋá, kộpi ꞌbãkí ẹ́sị́ ãmbúgú ngá drị̃gé. ꞌBá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée, trikí kộpi gí.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Kộpi kukí tã pịrị rĩ ã ꞌongárá ãní, kộpi gõkí rií tã gõrõŋõ rú ni ꞌoó mụzú, sụ̃ Bãlámũ Bẽórã mvọ́pị ní lẽé mũfẽngã ndãá ị́sụ́ lẹ́tị ũnjí sĩ rĩ tị́nị.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 ꞌBo nẹ́bị̃ Bãlámũ vé dõngí átá ũnjĩkãnyã Bãlámũ ní ꞌoó rĩ ã tã drị̃ ni gé. Dõngí rĩ átá sụ̃ ꞌbá áda ní átá rĩ tị́nị, sẽ Bãlámũ ku ívé tã rií ꞌoó ẹ̃nị́ãkõ vé ꞌdĩri rá.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ꞌBá ãngũ ímbáꞌbá ũnjõ sĩ ꞌdĩꞌbée adrikí sụ̃ kídí njụụ́pi gí rĩ tị́nị, ãzini kộpi adrikí sụ̃ ị́rị́bị́tị yị̃ị́gọ́ vé ũlí ní vịị́ ꞌdĩísĩ rá rĩ tị́nị. Múngú údé kộpi ní vũrã ĩzãngã nyazú ambamba ni kú ị́nọ́gọ́sị́ gí, ĩri ri kộpi tẽ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Kộpi ãfú rú, kộpi ri átángá ꞌbá ĩzã koópi ku ni pi átá, kộpi ri tã rụ́ꞌbá nõri vé rĩ pi ꞌo ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé andrekelemgbe, kộpi ri tã ꞌdĩꞌbée ꞌo ꞌdíni, ꞌbá ẹ́sị́ újáꞌbée úꞌdí rú ũnjĩkãnyã agásĩ rĩ pi úbézú, kộpi ã fikí rí tã ũnjí ꞌoó bẽsĩnĩ.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Kộpi ri ꞌyo ꞌbá rĩ pi ní, ꞌbá rĩ pi ẹ̃ꞌyị̃kí dõ tã ĩ ní ímbá rĩ rá, kộpi ímụ́ drị̃wãlã ị́sụ́ rá. ꞌBo ị́sụ́zú ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá ũnjõ sĩ ꞌdĩꞌbée, kộpi tụ́gẹ̃rị̃ riꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá ni pi, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá riípi ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ, ĩri tụ́gẹ̃rị̃ ũnjĩkãnyã rĩ drị́gé.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 ꞌBá ãngũ ímbáꞌbá ũnjõ sĩ ꞌdĩꞌbée ẹ̃ꞌyị̃kí kõdô ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ꞌbâ Paápi rĩ gí, kộpi ĩfũkí ũnjĩkãnyã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ agásĩ gí, ꞌbo ũnjĩkãnyã rĩ gõ kpá kộpi ĩmũlũú dị̃ị́, sẽ nóni kộpivé tã rií ꞌoó rĩ gõ ícá ũnjí drị̃drị̃ ꞌdãri ndẽé.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 ꞌBá ꞌdĩꞌbée ã nị̃kí té dõ lẹ́tị Múngú vé tã ꞌozú pịrị rĩ kuyé, ĩri té adri múké, ị́sụ́zú kộpi nị̃kí rá, ꞌbo kộpi gãkí tãị́mbị́ Múngú vé uletere ĩ ní ímbá rĩ ꞌdụgá ngagá sĩ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Tã ĩ ní átá ꞌdĩꞌbée tã áda, “Ũcógú ri úgbé, ĩri gõ újá ívé úgbé mbe. Ĩgá ri ꞌi ũjĩ múkényã rú, ĩri kpá gõ fi ꞌi ũnjõ ũtrẽtrẽ sĩ dị̃ị́.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.