2 Pedro 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma Sị̃mọ́nã Pétẽró ꞌi, ãtíꞌbágú, ãzini Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ꞌbá áyúãyũ ni.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri Múngú vé rĩ ã ga ĩmî ẹ́sị́ agá tré tré. Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú tã Múngú vé rĩ ụ̃nị̃zú, ãzini Úpí Yẹ́sụ̃ vé rĩ ụ̃nị̃zú mụzú dị̃ị́ dị̃ị́.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Múngú vé ũkpõ sĩ, sẽ ꞌbá ní ngá ãrẽvú céré ꞌbá ní tã ꞌozú ãní múké ãyĩkõ sẽépi ĩri ní rĩ pi gí. Sẽ ꞌbá ní ngá ꞌdĩꞌbée, ꞌbá ní ĩri nị̃ị́ gí rĩ sĩ. Múngú zị ꞌbâ, ꞌbâ ímụ́kí rí ívé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ ãlẽé, ãzini ívé adringárá múké ꞌdĩri ãlẽé ꞌí be trụ́.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Múngú ẹzị ꞌbá ní tã ãmbúgú, ꞌbâ íkókí rí ívé adringárá múké rĩ ãní, ãzini ꞌbâ kukí rí ẹ́sị́ ꞌbá ní rií ꞌbãá tã ũnjí ꞌozú rĩ rá, ãzini ꞌbâ kukí rí ẹ́sị́ ãmbúgú ꞌbá ní rií ꞌbãá ngá drị̃gé nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ ãní.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Lẽ ĩmi rụkí ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá rĩ tị́tị́. Ẹ̃ꞌyị̃ngárá rĩ ã vụ́drị̃ gé, lẽ ĩmi ꞌokí tã múké, tã múké rĩ ã vụ́drị̃ gé, lẽ ĩmi adrikí tã nị̃ngárá be,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 tã nị̃ngárá rĩ ã vụ́drị̃ gé, lẽ ĩmi ũtẽkí ĩmi ũtẽtẽ tã ũnjí sĩ, ũtẽngárá rĩ ã vụ́drị̃ gé, tã ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ agá, lẽ ĩmi úmbékí ẹ́sị́, ẹ́sị́ úmbéngárá rĩ ã vụ́drị̃ gé, lẽ ĩmi ꞌokí tã Múngú ní ãyĩkõ sẽépi ni,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 tã ꞌongárá Múngú ní ãyĩkõ sẽépi rĩ ã vụ́drị̃ gé, ĩmi ẹ́drị́pị́ị rú, lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ ĩmi ãsámvú gé sĩ, lẽngárá rĩ ã vụ́drị̃ gé, lẽ ĩmi lẽkí ꞌbá rĩ pi ãrẽvú céré.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ĩmi ꞌdụkí dõ tã ꞌdĩꞌbée ãrẽvú ngaá céré rá, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ, ẹ́sị́ ĩmi ní ꞌbãá ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri nị̃zú rĩ, ũꞌa ni ri índré ĩmî rụ́ꞌbá gá bá, pámvú ni ri índréndrẽ.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ꞌBo ꞌbá tã ꞌdĩꞌbée ꞌdụụ́pi ngaápi ku rĩ, índré sụ̃ ꞌbá mị be ẹ̃sị̃ị́pi gí, ãngũ ndreépi ku rĩ tị́nị. ꞌBá tã ꞌoópi ꞌdíni ꞌdĩri, tã ĩ ní ĩri trũzú ĩrivé ũnjĩkãnyã agásĩ rĩ ãvĩ ẹ́sị́ ni agásĩ gí.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Kúru má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmi ꞌokí tã lũúpi ꞌyozú kínĩ, ádarú Múngú ũpẽ ĩmi nĩ, ãzini zị ĩmi ímụ́ adrií ꞌbá ívé ni. Ĩmi ꞌdụkí dõ tã ꞌdĩꞌbée ngaá sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩmi ícókí íꞌdé ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agásĩ ku.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 ꞌBávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ꞌbâ Paápi rĩ ímụ́ ĩmi ẹ́ꞌyị́ drị́ ị̃rị̃ sĩ fi mãlũngã adrizú ãní ꞌdániꞌdáni rĩ agá rá.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ĩmi nị̃kí dõ tã rĩ gí, ãzini ĩmi tukí dõ pá tã áda rĩ agá tị́tị́ drãáãsĩyã, á lẽ tã ꞌdĩꞌbée ẹndịị́ ũlũú ĩmi ní dị̃ị́ dị̃ị́.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Má ní drĩ adrizú ídri rú rĩ gé, má ụ̃sụ̃ ĩri múké má ní tã ꞌdĩꞌbée ũlũzú ĩmi ní, tã ni ã ãvĩ rí ĩmî ẹ́sị́ agásĩ ku.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ãꞌdiãtãsĩyã á nị̃ rá ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ lũ má ní uletere kĩnĩ, ma ílókõ drãdrã.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Kúru á lẽ ụ̃ꞌbị̃ị́ ũkpõ sĩ tã ꞌdĩꞌbée ímbá ĩmi ní, lókí má ní adrizú ꞌdãáyo rĩ gé, ĩmi ꞌbãkí rí tã ꞌdĩꞌbée áwí kuú ĩmî ẹ́sị́ agá.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Úꞌdógúꞌdógú ꞌbá ní ũlũú ĩmi ní ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ĩgõngárá ũkpõ be rĩ ã tã sĩ ꞌdĩri, adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ãzi ígá tã ni ꞌí drị̃gé yã ꞌdíni kuyé, ꞌbâ ri ãmbũgũ Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá ní ndreé ꞌbâ mị sĩ rá rĩ ã tã ũlũ.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ẹ́tẹ́pị Múngú sẽ ĩri ní ãmbũgũ, ãzini íngú ĩri rá. Múngú Ũkpõ ꞌDị́pa kĩnĩ, “Mvá ꞌdĩri mávé má ní lẽélẽ rĩ, ma adri ĩri sĩ ãyĩkõ sĩ.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 ꞌBá yịkí ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ íbí íkụ́ ꞌbụ̃ gélésĩla, ị́sụ́ ꞌbâ Yẹ́sụ̃ pi be trụ́ írã uletere rĩ drị̃gé ꞌdãá.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní ũlũú ꞌbá ní ꞌdĩꞌbée tã áda. Kúru lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ụ́ꞌdụ́kọ́ kộpi ní ũlũú ꞌdĩꞌbée yịzú múké múké, ã adri rí sụ̃ ĩmi ní lámbã ꞌyũú dị̃ị́ ị́nị́ sĩ rĩ tị́nị. Lẽ ĩmi ꞌbãkí tã ni adrií kuú ĩmî ẹ́sị́ agá, cĩmgbá ụ̃tụ́ rĩ ní ĩfũngárá gá, ãzini mãrãbã ụ̃ꞌbụ́tịŋá vé rĩ ní dị̃zú ĩmî ẹ́sị́ agá.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 ꞌBo lẽ ĩmi nị̃kí ámá múké ꞌyozú kínĩ, tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní ũlũú, ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá ꞌdĩꞌbée, adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ãzi ígá ꞌí drị̃gé yã ꞌdíni kuyé.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ãꞌdiãtãsĩyã tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní ũlũú rĩ, ꞌbá ãzi ígá tã ni ꞌí drị̃gé kuyé, ꞌbá Múngú ní ũpẽé nẹ́bị̃ rú rĩ pi rikí Múngú vé ụ́ꞌdụ́kọ́ ũlũú ũkpõ Índrí Uletere rĩ vé rĩ sĩ.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.