2 Coríntios 7
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Ĩmi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ pi, Múngú ẹzị ꞌbá ní tã ꞌdĩꞌbée nĩ. Lẽ ꞌbâ ũjĩkí ngá ãzãvũ rú rĩ pi ꞌbâ rụ́ꞌbá gá sĩ, ãzini ꞌbá ẹ́sị́ agásĩ rá. Lẽ ꞌbâ ị̃njị̃kí Múngú ri, ꞌbâ adrikí uletere Múngú tị́nị.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ ꞌbâ lẽzú. ꞌBá ꞌokí ꞌbá ãzi ũnjí kuyé, ꞌbá sẽkí ꞌbá ãzi fií tã ũnjí agá kuyé, ꞌbá ꞌdụkí ꞌbá ãzi ã ngá mị mbamba sĩ kuyé.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Á ꞌyo tã ꞌdĩri ꞌdíni adri ꞌyozú kínĩ, ĩmi tõzú, ã ꞌokí rí ĩmi ũnjí yã ꞌdíni kuyé. Sụ̃ má ní ꞌyoó drị̃drị̃ rĩ tị́nị, ꞌbá lẽkí ĩmi lẽlẽ. ꞌBâ dõ ri adri ídri rú, ꞌbâ adri mụzú ĩmi be trụ́, dõ drã ícá nĩ, ꞌbâ ũdrã ĩmi be trụ́.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Á ꞌbã ẹ́sị́ céré kú ĩmi drị̃gé. Sẽ má íngú ma ambamba ĩmi tã sĩ. Ĩzãngã riꞌbá ma ị́sụ́ꞌbá kárákará rĩ pi, sẽ má ní ẹ́sị́ mbangárá, ãzini sẽ má ní ãyĩkõ.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 ꞌBá kã caá ãngũ Mãkẽdõníyã vé rĩ gé ꞌdãlé, ꞌbá ị́sụ́kí sâ uvuzú ni kuyé. Tã ũnjí ũnjí ni pi ị́sụ́kí ꞌbâ lẹ́tị be ãndíãndí. ꞌBá rĩ pi rikí útré ꞌbá drị̃gé, sẽ ụ̃rị̃ fi ꞌbá ẹ́sị́ agá ambamba.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 ꞌBo Múngú riípi ꞌbá ĩzãngã nyaꞌbá rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ũmĩípi rĩ, ĩpẽ Tị́tọ̃ ri ímụ́, Tị́tọ̃ vé ícángárá ũmĩ ꞌbâ ẹ́sị́ rá.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 ꞌBâ ãyĩkõ sĩ Tị́tọ̃ vé ícángárá sĩ. Tã ꞌbá ní ãyĩkõ sẽépi rĩ, Tị́tọ̃ ní tã ĩmi ní ꞌî ẹ́sị́ ũmĩzú rĩ íjị́ ũlũú ꞌbá ní rĩ sĩ. Ũlũ ꞌbá ní tã ĩmi ní rizú mâ ĩzãngã ꞌbãzú rĩ, ãzini ẹ́sị́ ĩmi ní ꞌbãá rizú mâ tã ụ̃sụ̃zú rĩ. Tã ꞌdĩri sẽ má ní ãyĩkõ ambamba.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Kọ̃kọ̃bị́ má ní sĩí sẽé ĩmi ní ꞌdĩri ã sẽ dõ ĩmi ní ĩzãngã ambamba drãáãsĩyã, má vú nõlé, adri ũnjí kuyé. Drị̃drị̃ ni, mâ ẹ́sị́ ŋõ rá, ãꞌdiãtãsĩyã á nị̃ rá kọ̃kọ̃bị́ má ní sĩí sẽé ĩmi ní rĩ sẽ ĩmi ní ĩzãngã ambamba ĩmî ẹ́sị́ agá lókíŋá be mãdã, ꞌbo nóni mâ ẹ́sị́ adri ĩzãngã sĩ ku.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Nóni má únjí ẹ́sị́ agá, adri ꞌyozú kínĩ, ĩmî ẹ́sị́ ní ŋõó rĩ sĩ kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã ẹ́sị́ ĩmivé ŋõópi rĩ ã vụ́drị̃ gé, ĩmi újákí ẹ́sị́ rá. Ĩzãngã ĩmi ní nyaá ꞌdĩri, Múngú ãꞌyĩ tã ni nĩ, adri ĩmi ní ũnjí kuyé.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Múngú sẽ dõ ꞌbá rĩ ĩzãngã nyaá, ĩzãngã ꞌbá rĩ ní nyaá ꞌdĩri, ĩri sẽ ꞌbá rĩ ẹ́sị́ újá, ĩri ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá, ícó ẹ́sị́ ꞌbãá rizú ĩzãngã ꞌí ní nyaá rĩ ã tã ụ̃sụ̃zú ku. ꞌBo ꞌbá riípi ĩzãngã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ nyaápi, ẹ́sị́ újápi ku rĩ, ĩri drãngárá íjị́ drị̃ ni gé.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ĩmi ndrekí drĩ ká, ĩzãngã Múngú ní sẽé ĩmi ní ꞌdĩri, sẽ ĩmi ri tã ꞌo ꞌdíni: Ĩmi úvá be tã múké ꞌdụzú ngazú ãyĩkõ sẽzú Múngú ní. Ĩmi lẽkí lũú ꞌyozú kínĩ, ĩmi tã ũnjí ãkó. Ĩmî ꞌa ve kọ̃kọ̃bị́ rĩ ã tã sĩ rá, sẽ ĩmi ní ụ̃rị̃, sẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ lẽzú ma ndrezú, ĩmi ꞌbãkí úvá tã pịrị ꞌozú, ĩmi lẽkí ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ ĩrĩŋãá. Tã ĩmi ní ꞌoó rĩ iꞌda uletere lũzú kínĩ, ĩmi ri tã pịrị ꞌo.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Tã má ní kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sĩzú rĩ adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ãzi ꞌo tã ũnjí, dõku ꞌokí tã ũnjí ꞌbá ãzi rụ́ꞌbá gá yã ꞌdíni kuyé. Á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní, Múngú ẽ iꞌda rí ĩmi ní kínĩ, ĩmi lẽkí ꞌbâ ambamba.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Tã ꞌdĩri ímbá ꞌbâ ẹ́sị́ ambamba.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Drị̃drị̃ ni, má íngú ĩmivé tã Tị́tọ̃ ní rá, tã ándúrú má ní ũlũú Tị́tọ̃ ní rĩ, ĩmi ꞌdụkí ngaá múké, ĩmi sẽkí má ní ĩzãngã kuyé. ꞌBá rikí ándúrú ĩmi ní tã áda rĩ ũlũú, íngúngárá má ní ĩmivé tã íngúzú ĩri ní rĩ tã áda.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Tị́tọ̃ lẽ ĩmi agaá rá, agaápi rá rĩ, ri tã ĩmi ní ꞌî tị yịzú yịyị ꞌdãri ã tã ígá, ãzini tã ĩmi ní ꞌi ẹ́ꞌyị́zú ị̃njị̃ngárá be rĩ ã tã ígá.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ma nóni ãyĩkõ sĩ ãmbúgú, ãꞌdiãtãsĩyã tã céré sĩ, á ꞌbã ẹ́sị́ céré kú ĩmi drị̃gé.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.