2 Coríntios 7
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA
1 Ĩmi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ pi, Múngú ẹzị ꞌbá ní tã ꞌdĩꞌbée nĩ. Lẽ ꞌbâ ũjĩkí ngá ãzãvũ rú rĩ pi ꞌbâ rụ́ꞌbá gá sĩ, ãzini ꞌbá ẹ́sị́ agásĩ rá. Lẽ ꞌbâ ị̃njị̃kí Múngú ri, ꞌbâ adrikí uletere Múngú tị́nị.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ ꞌbâ lẽzú. ꞌBá ꞌokí ꞌbá ãzi ũnjí kuyé, ꞌbá sẽkí ꞌbá ãzi fií tã ũnjí agá kuyé, ꞌbá ꞌdụkí ꞌbá ãzi ã ngá mị mbamba sĩ kuyé.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Á ꞌyo tã ꞌdĩri ꞌdíni adri ꞌyozú kínĩ, ĩmi tõzú, ã ꞌokí rí ĩmi ũnjí yã ꞌdíni kuyé. Sụ̃ má ní ꞌyoó drị̃drị̃ rĩ tị́nị, ꞌbá lẽkí ĩmi lẽlẽ. ꞌBâ dõ ri adri ídri rú, ꞌbâ adri mụzú ĩmi be trụ́, dõ drã ícá nĩ, ꞌbâ ũdrã ĩmi be trụ́.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Á ꞌbã ẹ́sị́ céré kú ĩmi drị̃gé. Sẽ má íngú ma ambamba ĩmi tã sĩ. Ĩzãngã riꞌbá ma ị́sụ́ꞌbá kárákará rĩ pi, sẽ má ní ẹ́sị́ mbangárá, ãzini sẽ má ní ãyĩkõ.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 ꞌBá kã caá ãngũ Mãkẽdõníyã vé rĩ gé ꞌdãlé, ꞌbá ị́sụ́kí sâ uvuzú ni kuyé. Tã ũnjí ũnjí ni pi ị́sụ́kí ꞌbâ lẹ́tị be ãndíãndí. ꞌBá rĩ pi rikí útré ꞌbá drị̃gé, sẽ ụ̃rị̃ fi ꞌbá ẹ́sị́ agá ambamba.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 ꞌBo Múngú riípi ꞌbá ĩzãngã nyaꞌbá rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ũmĩípi rĩ, ĩpẽ Tị́tọ̃ ri ímụ́, Tị́tọ̃ vé ícángárá ũmĩ ꞌbâ ẹ́sị́ rá.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 ꞌBâ ãyĩkõ sĩ Tị́tọ̃ vé ícángárá sĩ. Tã ꞌbá ní ãyĩkõ sẽépi rĩ, Tị́tọ̃ ní tã ĩmi ní ꞌî ẹ́sị́ ũmĩzú rĩ íjị́ ũlũú ꞌbá ní rĩ sĩ. Ũlũ ꞌbá ní tã ĩmi ní rizú mâ ĩzãngã ꞌbãzú rĩ, ãzini ẹ́sị́ ĩmi ní ꞌbãá rizú mâ tã ụ̃sụ̃zú rĩ. Tã ꞌdĩri sẽ má ní ãyĩkõ ambamba.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Kọ̃kọ̃bị́ má ní sĩí sẽé ĩmi ní ꞌdĩri ã sẽ dõ ĩmi ní ĩzãngã ambamba drãáãsĩyã, má vú nõlé, adri ũnjí kuyé. Drị̃drị̃ ni, mâ ẹ́sị́ ŋõ rá, ãꞌdiãtãsĩyã á nị̃ rá kọ̃kọ̃bị́ má ní sĩí sẽé ĩmi ní rĩ sẽ ĩmi ní ĩzãngã ambamba ĩmî ẹ́sị́ agá lókíŋá be mãdã, ꞌbo nóni mâ ẹ́sị́ adri ĩzãngã sĩ ku.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Nóni má únjí ẹ́sị́ agá, adri ꞌyozú kínĩ, ĩmî ẹ́sị́ ní ŋõó rĩ sĩ kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã ẹ́sị́ ĩmivé ŋõópi rĩ ã vụ́drị̃ gé, ĩmi újákí ẹ́sị́ rá. Ĩzãngã ĩmi ní nyaá ꞌdĩri, Múngú ãꞌyĩ tã ni nĩ, adri ĩmi ní ũnjí kuyé.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Múngú sẽ dõ ꞌbá rĩ ĩzãngã nyaá, ĩzãngã ꞌbá rĩ ní nyaá ꞌdĩri, ĩri sẽ ꞌbá rĩ ẹ́sị́ újá, ĩri ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá, ícó ẹ́sị́ ꞌbãá rizú ĩzãngã ꞌí ní nyaá rĩ ã tã ụ̃sụ̃zú ku. ꞌBo ꞌbá riípi ĩzãngã nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ nyaápi, ẹ́sị́ újápi ku rĩ, ĩri drãngárá íjị́ drị̃ ni gé.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ĩmi ndrekí drĩ ká, ĩzãngã Múngú ní sẽé ĩmi ní ꞌdĩri, sẽ ĩmi ri tã ꞌo ꞌdíni: Ĩmi úvá be tã múké ꞌdụzú ngazú ãyĩkõ sẽzú Múngú ní. Ĩmi lẽkí lũú ꞌyozú kínĩ, ĩmi tã ũnjí ãkó. Ĩmî ꞌa ve kọ̃kọ̃bị́ rĩ ã tã sĩ rá, sẽ ĩmi ní ụ̃rị̃, sẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ lẽzú ma ndrezú, ĩmi ꞌbãkí úvá tã pịrị ꞌozú, ĩmi lẽkí ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ ĩrĩŋãá. Tã ĩmi ní ꞌoó rĩ iꞌda uletere lũzú kínĩ, ĩmi ri tã pịrị ꞌo.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Tã má ní kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sĩzú rĩ adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ãzi ꞌo tã ũnjí, dõku ꞌokí tã ũnjí ꞌbá ãzi rụ́ꞌbá gá yã ꞌdíni kuyé. Á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní, Múngú ẽ iꞌda rí ĩmi ní kínĩ, ĩmi lẽkí ꞌbâ ambamba.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Tã ꞌdĩri ímbá ꞌbâ ẹ́sị́ ambamba.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Drị̃drị̃ ni, má íngú ĩmivé tã Tị́tọ̃ ní rá, tã ándúrú má ní ũlũú Tị́tọ̃ ní rĩ, ĩmi ꞌdụkí ngaá múké, ĩmi sẽkí má ní ĩzãngã kuyé. ꞌBá rikí ándúrú ĩmi ní tã áda rĩ ũlũú, íngúngárá má ní ĩmivé tã íngúzú ĩri ní rĩ tã áda.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Tị́tọ̃ lẽ ĩmi agaá rá, agaápi rá rĩ, ri tã ĩmi ní ꞌî tị yịzú yịyị ꞌdãri ã tã ígá, ãzini tã ĩmi ní ꞌi ẹ́ꞌyị́zú ị̃njị̃ngárá be rĩ ã tã ígá.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ma nóni ãyĩkõ sĩ ãmbúgú, ãꞌdiãtãsĩyã tã céré sĩ, á ꞌbã ẹ́sị́ céré kú ĩmi drị̃gé.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.