2 Coríntios 12
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 Ma ma íngú mụzú íngúngũ, á nị̃ rá íngúngárá má ní ma íngúzú ꞌdĩri, ngá ãzi má ní ícó ị́sụ́ ꞌa ni gé ꞌdãáyo, ꞌbo ma ma íngú mụzú ị́ndrị́lị́kị́, ãzini tã Úpí Yẹ́sụ̃ ní iꞌdaá má ní rĩ sĩ mụzú drị̃gélé.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ma Páũlũ ꞌi, má ẹ̃ꞌyị̃ Kúrísítõ ri gí, ị́ndrị́lị́kị́ agá, ꞌdụkí ma jịị́ mụụ́ adrií vũrã Múngú vé ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rĩ agá, vụ́drị̃ ni ꞌdụ nóni caá ílí mụdrị́ drị̃ ni sụ. Ĩ ní ma ꞌdụzú mụzú rĩ gé, ꞌdụkí dõ ma mụzú mâ rụ́ꞌbá be ꞌbõrõ yã, dõ ꞌdụkí mâ índrí mụzú yã, á nị̃ kuyé, Múngú nị̃ îngá nĩ.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 ꞌDụkí dõ ma mụzú mâ rụ́ꞌbá be ꞌbõrõ yã, dõ ꞌdụkí mávé índrí mụzú áyu yã, Múngú nị̃ îngá nĩ.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 ꞌDụkí ma mụzú vũrã Múngú ní adrizú rĩ gé, á ca mụụ́ tã ũnyĩ be ambamba ĩ ní ícó tã ni ũlũú bã ku ni yịị́.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ma ri ma íngú tã ꞌdãri sĩ, adri ꞌyozú kínĩ, ma ri mâ ngúlúpí íngú yã ꞌdíni ku, tã má ní ícó ma íngúzú rĩ, ĩri ꞌyéŋá tã má ní adrií ũkpõ ãkó rĩ sĩ.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Mâ íngú dõ ma íngúngũ drãáãsĩyã, má ícó adrií azakaza rú ku. Ma tã áda rĩ átá mụzú áyu. ꞌBo á lẽ rií átá mụzú bãdãrú ku, ꞌbá ãzi ã ụ̃sụ̃ rí ꞌyozú kínĩ, tã má ní ꞌoó, ãzini má ní átá rĩ, á ndẽ tã sĩ nĩ ꞌdíni ku.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Ma nóni ri mâ ẹ́sị́ ꞌbã rizú tã ãyãzú ãyãyã má ní ndreé ꞌdãri ã tã ụ̃sụ̃zú. Ĩpẽkí Sãtánã vé índrí ũnjí áyúãyũ ni ímụ́ má ní ĩzãngã sẽé ũnjí ũnjí, mâ íngú rí ma ãní ku.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Á mã Úpí Yẹ́sụ̃ ri caá vú be na, ã ꞌdụ ĩzãngã má ní rií nyaá rĩ mâ rụ́ꞌbá gá sĩ rá.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ꞌBo ĩri ní újázú má ní kĩnĩ, “Ngá ꞌyéŋá mí ní lẽé rĩ, ĩri ẹ́sị́ múké mávé rĩ. Mi dõ ũkpõ ãkó, mávé ũkpõ ri ẹ̃zị́ nga mî rụ́ꞌbá gá rá.” Kúru má ní adrií ũkpõ ãkó rĩ sĩ, ma ãní ãyĩkõ sĩ, ma ma íngúngũ, Kúrísítõ ã sẽ rí má ní ũkpõ bẽnĩ.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Mâ adri dõ ũkpõ ãkó, ã rikí dõ ma uꞌdaá, mâ nya dõ ĩzãngã, ã ọ̃cụ̃kí dõ ma ũnjí ũnjí, ãzini mâ ri dõ tã ẹ̃njị̃ẹ̃njị̃ ꞌdụụ́ drãáãsĩyã, á nị̃ rá, ĩri múké Kúrísítõ vé tã sĩ. Ma dõ ũkpõ ãkó, Kúrísítõ ri má ní ũkpõ sẽ rá.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Má índré sụ̃ ꞌbá azakaza rú ni tị́nị, ĩmi sẽkí ma índré azakaza rú nĩ. Ĩmi té kõdô ícó ẹ̃zị́ má ní ngaá múké rĩ vé tã átá nĩ. ꞌBá áyúãyũ ũnjó rú ꞌyoꞌbá kínĩ, ĩ ndẽkí ꞌbá rĩ pi tã sĩ céré nĩ ꞌdĩꞌbée, ẹ̃zị́ má ní ngaá rĩ ndẽ kộpivé rĩ rá.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Má ní rizú ẹ̃zị́ ngazú ĩmi ãsámvú gé rĩ gé, á ꞌbã ẹ́sị́ mãdã ẹ̃zị́ ngazú ũkpõ sĩ, á ꞌo tã ãyãzú ãyãyã ni pi, ãzini tã ambugu ambugu índréꞌbá índréndrẽ ni pi. Tã má ní ꞌoó ũꞌdũ be túngú túngú ꞌdĩꞌbée, ĩri mávé ẹ̃zị́ má ní ngaá adrizú Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ni rú rĩ vé tã lũ nĩ.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ngá má ní ꞌoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ã ụrụkọ ní rá, má ní ꞌoó ĩmi ní kuyé rĩ ãꞌdi? Ngá má ní ꞌoó kuyé rĩ, ꞌyéŋá á zị mũfẽngã ĩmi vúgá kuyé. Ĩmi trũkí ma tã ũnjí má ní mũfẽngã zịzú ĩmi vúgá kuyé ꞌdĩri ã tã sĩ rá.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Nóni mávé mụngárá má ní lẽzú mụzú ĩmi ndrezú nõri, ĩri vú na ni, ꞌbo á lẽ ọgụ ꞌbãá ĩmi drị̃gé ku, ãꞌdiãtãsĩyã á lẽ ngá ĩmi vúgá kuyé, á lẽ ĩmi ꞌdụkí tã Kúrísítõ vé rĩ ngaá mụzú áyu. Ĩmi ndrekí drĩ ká, anjiŋá nyíríŋá rĩ pi ícókí ꞌbá ĩ tịꞌbá rĩ pi ã tã mbaá nĩ ku, ꞌbá anjiŋá rĩ pi tịꞌbá rĩ pi anjiŋá rĩ pi ã tã mba nĩ.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ma adri ãyĩkõ sĩ má ní lẽé ma adií ĩmi tã sĩ rĩ sĩ. Á lẽ ĩmi agaá rá, ꞌbo ĩmi lẽkí ma ku ãsĩ?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Ĩmi ãꞌyĩkí rá ꞌyozú kínĩ á ꞌbã ọgụ ĩmi drị̃gé kuyé, ꞌbo ꞌbá ụrụkọꞌbée ụ̃sụ̃kí kínĩ, ma ri ma nje mụ ngá upa ĩmi drị̃gé sĩ mị mbamba sĩ.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ꞌBá má ní pẽé mụụ́ ĩmi vúgá ꞌdĩꞌbée ꞌdụkí nyo ngá ĩmi drị́gé sĩ mị mbamba sĩ rá?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Á pẽ Tị́tọ̃ pi ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí ni be mụụ́ ĩmi ndreé, ꞌbo Tị́tọ̃ ꞌdụ ngá ãzi ĩmi drị́gé sĩ mị mbamba sĩ kuyé. ꞌBá ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ Tị́tọ̃ ní ꞌdụụ́ ngaá rĩ tị́nị.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ĩmi ri ụ̃sụ̃, tã ꞌbá ní rií átá ꞌdĩri, ꞌbâ nyo ri ꞌbâ ẹ́rị́? ꞌBâ ri tã ꞌdĩri ũlũ ĩmi ní Múngú ẹndrẹtị gé, sụ̃ ãtíꞌbá Kúrísítõ vé ni pi tị́nị. Ĩmi ũndĩ mávé rĩ pi, tã ãrẽvú céré ꞌbá ní rií ꞌoó rĩ, ꞌbá lẽkí ĩmi útú, ĩmi adrikí rí ũkpó ũkpó ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ma ri ꞌo ụ̃rị̃ sĩ, sâ ãzi ni sĩ, má kãdõ mụụ́ ĩmi ndreé, tã ĩmi ní rií ꞌoó rĩ sẽ má ní ãyĩkõ ku, tã má ní rií ꞌoó rĩ sẽ kpá ĩmi ní ãyĩkõ ku. Tã má ní ụ̃rị̃ sẽépi ĩmi tã sĩ rĩ, ãgátá ĩmivé rĩ, ãꞌyã, ꞌa vengárá, acongárá, ũnjõ úlị́ngárá ꞌbá ãzi drị̃gé, ãꞌyóngárá, ꞌbá uꞌdangárá, ãfú, ãzini íngángárá tã sĩ mgbárãsĩ rĩ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ma adri ụ̃rị̃ sĩ, má kãdõ gõó mụụ́ ĩmi ndreé dị̃ị́, á mụ dõ ị́sụ́ ꞌbá ụrụkọ ĩmi ãsámvú gé, kộpi drĩ ri ũnjĩkãnyã ꞌo mụzú, ri ọ̃wụ̃ ꞌbã mụzú bãdãrú, ꞌokí tã pịrị ku, kộpi ri ẹ̃bị́rị́ rụ́ꞌbá nõri vé rĩ vé tã ꞌdụ nga áyu, ma adri drị̃njá sĩ Múngú ẹndrẹtị gé, kộpi ní ẹ́sị́ újá kuyé rĩ sĩ.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.