1 Tessalonicenses 5

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ꞌbá ícókí sâ, dõku ụ́ꞌdụ́ Úpí Yẹ́sụ̃ ní ímvízú rĩ vé tã sĩí sẽé ĩmi ní ku,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, Úpí ri ímụ́ ícá dụ̃, sụ̃ ụ̃gụ́ꞌbá ní ímụ́ ngá ụ̃gụ̃ụ́ ị́nị́ŋá sĩ rĩ tị́nị.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 ꞌBá rĩ pi kádõ ꞌbãá rií átá, “Nóni tãkíri anigé, ãngũ rĩ nóni múké,” tã ũnjí ri koro íꞌdé kộpi drị̃gé, sụ̃ ũkú mvá tĩípi rĩ ã ꞌa ní íꞌdó ásó mbẽlẽŋá rĩ tị́nị, kộpi ícókí ápá ãluŋáni ku.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi adrikí ị́nị́ŋá agá kuyé, ĩmi nị̃kí tã rĩ gí, ãní ĩmi ícókí ãyãá Úpí vé ícángárá dụ̃ sụ̃ ụ̃gụ́ꞌbá tị́nị ꞌdĩri ã tã sĩ ku.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ĩmi céré anji ụ̃tụ́ŋá vé ni, ãzini ụ̃tụ́ ãmgbáráká vé ni. ꞌBá adrikí anji ị́nị́ŋá vé ni kuyé, ãzini ãngũ bĩípi nịị́pi cịcị rĩ vé ni kuyé.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Lẽ ꞌbâ rikí ụ́ꞌdụ́ koó bãdãrú sụ̃ ꞌbá ụrụkọ ní rií ụ́ꞌdụ́ koó rĩ tị́nị ku, lẽ ꞌbâ adrikí mị be mgbọ, ãzini lẽ ꞌbâ ũtẽkí ꞌbâ ũtẽtẽ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ꞌBá riꞌbá ụ́ꞌdụ́ koꞌbá rĩ pi, kộpi ri ụ́ꞌdụ́ ko ị́nị́ sĩ. ꞌBá riꞌbá íwá mvụꞌbá ĩmẽrẽzú rĩ pi, kộpi ri íwá rĩ mvụ ĩmẽrẽzú ị́nị́ sĩ.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 ꞌBâ anji ụ̃tụ́ŋá vé ni, lẽ ꞌbâ ꞌbãkí ẹ̃ꞌyị̃ngárá rĩ, ãzini lẽngárá rĩ kụ́kụ́rụ́kụ́ rú, ꞌbâ ũtẽzú ãní, ãzini ꞌbâ ꞌbãkí pangárá rĩ vé tã ꞌbá ẹ́sị́ agá, sụ̃ sãpú aya rú ĩ ní suú drị̃gé rĩ tị́nị.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Múngú ũpẽ ꞌbâ ꞌyozú kínĩ ꞌbâ ímụ́kí rí ĩzãngã ị́sụ́ ꞌí drị́gé yã ꞌdíni kuyé, ũpẽ ꞌbâ ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ẽ ímụ́ rí ꞌbâ paá ũnjĩkãnyã agásĩ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yẹ́sụ̃ drã ꞌbávé tã sĩ. Kãdõ ímví, ĩri dõ ꞌbâ ị́sụ́ ídri rú yã, dõ ĩri ị́sụ́ ꞌbá ũdrãkí gí yã, ꞌbâ ímụ́ adri ĩri be trụ́ mụzú ꞌdániꞌdáni.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ĩmi ímbákí ĩmî ẹ́sị́, ãzini ĩmi ímbákí ĩmi adrií ũkpó ũkpó, sụ̃ ĩmi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ꞌbá mãkí ĩmi, lẽ ĩmi ị̃njị̃kí ĩmivé drị̃koma riꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá Úpí Yẹ́sụ̃ ní rĩ pi ị̃njị̃ ị̃njị̃. Kộpi ri ẹ̃zị́ nga ũkpõ sĩ ĩmi ãsámvú gé, ãzini kộpi ri ĩmi ímbá, ĩmi ꞌokí rí tã ũnjí ku.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Lẽ ĩmi ị̃njị̃kí ꞌbá drị̃koma rú rĩ pi ị̃njị̃njị̃ ẹ̃zị́ kộpi ní rií ngaá rĩ sĩ, ĩmi lẽkí kộpi lẽlẽ. Lẽ ĩmi adrikí tã be kíri ĩmi ãsámvú gé sĩ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ꞌbá mãkí ĩmi ẹ́sị́ ãlu sĩ, ĩmi lũkí ꞌbá ũvú rú ẹ̃zị́ ngaꞌbá ku rĩ pi ní, lẽ kộpi ã ngakí ẹ̃zị́, ĩmi ímbákí ꞌbá ụ̃rị́ rú rĩ pi vé ẹ́sị́, kộpi ẽ ẹ́sị́ ã adri rí ũkpó ũkpó, ĩmi kokí ꞌbá ẹ̃ꞌyị̃ngárá be mãdãŋáŋá rĩ pi ẽ ĩzã, ĩmi adrikí tã be mãdã ꞌbá rĩ pi be céré.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 ꞌBá ãzi ꞌo dõ tã ũnjí ọ́gụ́pị ní, ꞌbá ĩ ní ꞌoó ũnjí ꞌdĩri, ã újá ọ́gụ́pị ri ꞌoó ũnjí ku. Ụ́ꞌdụ́ céré lẽ ĩmi ụ̃ꞌbị̃kí tã múké ꞌoó ĩmi ãsámvú gé sĩ, ãzini ĩmi ꞌokí tã múké ꞌbá ụrụkọꞌbée ní.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Sâ céré sĩ, lẽ ĩmi adrikí ãyĩkõ sĩ.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ĩmi rikí Múngú ri zịị́, lẽ ĩmi ãndẽkí ĩri zịngárá sĩ ku.
17 Orem sem cessar.
18 Lẽ ĩmi sẽkí Múngú ní õwõꞌdĩfô tã ãrẽvú sĩ céré. Ĩmi ní Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, Múngú lẽ ĩmi ꞌokí sụ̃ ꞌdĩri tị́nị.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ẹ̃zị́ Índrí Uletere rĩ ní lẽé ngaá rĩ, ꞌbá ãzi ã uga ku.
19 Não apaguem o Espírito.
20 ꞌBá Índrí Uletere rĩ ní ású gí rĩ sẽ dõ tị, ã ọwụkí tị ĩri ní sẽé rĩ ku.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ĩmi ámákí tã céré ĩri ní átá rĩ pi múké múké ũgbále, ĩmi ꞌdụkí múké rĩ ẹ̃zị́ ngazú ãní.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Lẽ ĩmi fikí ũnjĩkãnyã agá ku.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Múngú riípi tãkíri sẽépi rĩ, ã ũjĩ ĩmivé ẹ́sị́, ãzini ã ũjĩ ĩmî rụ́ꞌbá, ĩmi adrikí rí uletere ũnjĩkãnyã ãkó, cazú ụ́ꞌdụ́ ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ní ímvízú rĩ gé.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Múngú zị ĩmi adrií ꞌbá ívé ni, ĩri tã ꞌí ní ꞌyoó rĩ ꞌdụ nga rá sụ̃ ꞌí ní ꞌyoó rĩ tị́nị.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi zịkí ꞌbá ní Múngú ri.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ĩmi sẽkí mõdó ꞌbá ẹ́drị́pị́ị ní, ãzini ꞌbá ọ́mvụ́pị́ị ní, ĩmi uꞌdekí kộpi ẹzịị́ bẹ̃drị̃ sĩ.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Á mã ĩmi Úpí Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ, lẽ ĩmi lãkí kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní céré.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ẹ́sị́ múké ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.