1 Pedro 3
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Ũkú rĩ pi, lẽ ĩmi ị̃njị̃kí ĩmivé ãgõ rĩ pi ị̃njị̃njị̃, ĩmi ꞌdụkí tã kộpi ní lũú ĩmi ní rĩ ngaánga. Ãgõ rĩ pi ẹ̃ꞌyị̃kí dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ kuyé, ũkú rĩ pi vé tã ꞌoó múké rĩ sĩ, ũkú rĩ pi ã ũlũkí dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ĩvé ãgõ rĩ pi ní kuyé drãáãsĩyã, ãgõ rĩ pi ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ẹ̃ꞌyị̃ rá.
1 — ausente —
2 Ãgõ rĩ pi ndrekí dõ ũkú rĩ pi ri tã ꞌo múké, kộpi kúru ꞌde Kúrísítõ ã pámvú ũbĩ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Lẽ ku ĩmi ní rizú ẹ́sị́ ꞌbãzú céré ũnyĩ rụ́ꞌbá nõri vé rĩ ã tã ụ̃sụ̃zú áyu, ãzini rizú drị̃ꞌbí tizú ũꞌdũ be túngú túngú, dõku gãlágála dábũ rú ni pi ũꞌyĩzú ĩmi bị́ gé sĩ, ãzini bõngó ãjẽ be ãmbúgú ni pi úsúzú.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Múké ni, lẽ ĩmivé ũnyĩ ã adri ĩmî ẹ́sị́ agálésĩla. Ũnyĩ ꞌdĩri ã adri rí mụzú nyonyo, ĩmivé ẹ́sị́ ã adri rí kíri, ãzini tã be mãdã. Ũnyĩ ꞌdĩri tã be ãmbúgú Múngú ẹndrẹtị gé ꞌdãá.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ũkú ọ́tụ́ Múngú ri ị̃njị̃ꞌbá rĩ pi ꞌokí tã rĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị. Kộpi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré Múngú drị̃gé, kộpi ri ĩ údé ũnyĩ be. Kộpi ri ĩvé ãgõ rĩ pi vé tã ꞌdụ nga rá.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sárã ní ágó ni Ãbũrámã ri ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ sĩ, zị ágó ni ri ívé ãmbúgú. Ĩmi ꞌokí dõ tã pịrị ụ̃rị̃ ãkó, ĩmi anji ũkú Sárã vé ni.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ĩmi ãgõ ũkú be rĩ pi, lẽ ĩmi ị̃njị̃kí ĩmivé ũkú rĩ pi ị̃njị̃njị̃, ĩmi rụkí kộpi múké, ĩmi ụ̃sụ̃kí lẹ́tị múké kộpi ẽ ĩzã kozú ãní, kộpi dõ ũkpõ ãkó drãáãsĩyã, Múngú vé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ, sẽ ĩmi ní fẽfẽ ídri úꞌdí rĩ vé rĩ céré trõtrõ, ãní ã uga rí ĩmi ní lẹ́tị Múngú ri zịzú rĩ ku.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Íꞌyó ẹ̃sị̃zú rĩ ꞌdĩ, lẽ ĩmivé yị̃kị̂ ã adri céré ãlu. Ĩmi kukí ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị rií ĩzãngã nyaá ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ ku. Lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ adrizú ẹ́drị́pị́ị rú ãzini ọ́mvụ́pị́ị rú. Ĩmi adrikí ẹ́sị́ be múké, ãzini ĩmi adrikí tã be mãdã.
8 — ausente —
9 ꞌBá ãzi ꞌo dõ ĩmi ũnjí, lẽ ĩmi ꞌokí ĩri ũnjí ku, ꞌbá ãzi ꞌda dõ ĩmi, lẽ ĩmi ꞌdakí ĩri ku, múké ni, lẽ ĩmi zịkí ĩri ní Múngú ri, ã sẽ ĩri ní tãkíri, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ꞌokí dõ ꞌdíni, Múngú ri ĩmi ní tãkíri sẽ rá.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ãꞌdiãtãsĩyã sĩkí búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Lẽ ẽ ĩfũ ũnjĩkãnyã agásĩ rá, ã ꞌo tã múké,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú ri mị ꞌbã ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi ndrezú
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ĩmi dõ ri úvá ꞌbã tã múké ꞌozú, ãꞌdi ri ícó ĩmi ꞌo ũnjí nĩ?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 ꞌBo ĩmi dõ ri ĩzãngã nya tã ĩmi ní ꞌoó pịrị rĩ sĩ drãáãsĩyã, Múngú ri ĩmi ní tãkíri sẽ rá. “Lẽ ĩmi rukí ngá kộpi ní ruú rĩ ku, lẽ ĩmi ã adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku.”
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Lẽ ĩmi ị̃njị̃kí Kúrísítõ ri ĩmî ẹ́sị́ agá ꞌdãlé ꞌyozú kínĩ, ĩri ĩmivé Úpí. ꞌBá ãzi zị dõ ĩmi tã ĩmi ní rizú ẹ́sị́ ꞌbãzú Kúrísítõ drị̃gé rĩ ã tã sĩ, lẽ ĩmi útúkí ĩmi kú ị́nọ́gọ́sị́, ĩmi újákí rí tã ĩri ní zịị́ ꞌdĩri ãní múké. ꞌBo lẽ ĩmi újákí tã rĩ ụ́ꞌdụ́kọ́ adriípi mãdã ni sĩ, ị̃njị̃ngárá be.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Lẽ tã ĩmi ní újá rĩ ã adri pịrị, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá riꞌbá átángá ũnjí ꞌyoꞌbá ĩmî rụ́ꞌbá ĩmi ní rií ẹ̃zị́ Kúrísítõ vé rĩ ngaá múké rĩ ã tã sĩ rĩ pi ẽ ị́sụ́kí rí drị̃njá bẽsĩnĩ.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 ꞌBá rĩ dõ ri ĩzãngã nya tã múké ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ, Múngú lẽ dõ tã rĩ ã ꞌo ꞌi ꞌdíni, ĩri múké. ꞌBá rĩ dõ ri ĩzãngã nya tã ũnjí ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ, adri múké ku.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kúrísítõ drã vú ãlu ꞌbávé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ, ĩri tã be pịrị ũnjĩkãnyã ãkó, drã ꞌbá ũnjĩkãnyã be rĩ pi vé tã sĩ, ã újá rí ĩmi ícá anji Múngú vé ni. ꞌDịkí ĩri drãá rá, ꞌbo Índrí Múngú vé rĩ sẽ ídrí gõó rá.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Kúrísítõ mụ tị sẽé índrí ĩ ní ꞌbãá kuú jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá rĩ pi ní.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Índrí ꞌdĩꞌbée gãkí ọ́tụ́ Múngú vé tã sĩ, sâ Núwã ní rizú ívé kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ sịzú rĩ gé, ꞌbo Múngú ri tẽé ẹ́sị́ be mãdã. Yị̃ị́ tị̃ị́pi rĩ agá ꞌdãá, ꞌyéŋá ꞌbá ãrõ ídríkí nĩ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Yị̃ị́ tị̃ị́pi ꞌdĩri iꞌda ífífí bãtízĩmũ vé rĩ, nóni ĩmi paápi ꞌdĩ. ꞌBo bãtízĩmũ vé ífífí adri ꞌyéŋá ụ̃ndị́ rụ́ꞌbá gá rĩ ã ũjĩngárá kuyé, ĩrivé ífífí, ĩmi ní ẹ́sị́ újázú ule Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃zú, ãꞌdiãtãsĩyã Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ íngá gõó ídri rú drãngárá gálésĩla gí.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Nóni Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ mụ ꞌbụ̃ gé ꞌdãá gí, úrí kuú Múngú vé drị́ ẹ̃ndẹ́pị gé, Múngú ꞌbã mãlãyíkã rĩ pi ꞌbá ãngũ rụꞌbá rĩ pi be adrií ĩri ã pálé gá.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.