1 Pedro 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ũkú rĩ pi, lẽ ĩmi ị̃njị̃kí ĩmivé ãgõ rĩ pi ị̃njị̃njị̃, ĩmi ꞌdụkí tã kộpi ní lũú ĩmi ní rĩ ngaánga. Ãgõ rĩ pi ẹ̃ꞌyị̃kí dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ kuyé, ũkú rĩ pi vé tã ꞌoó múké rĩ sĩ, ũkú rĩ pi ã ũlũkí dõ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ĩvé ãgõ rĩ pi ní kuyé drãáãsĩyã, ãgõ rĩ pi ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ẹ̃ꞌyị̃ rá.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Ãgõ rĩ pi ndrekí dõ ũkú rĩ pi ri tã ꞌo múké, kộpi kúru ꞌde Kúrísítõ ã pámvú ũbĩ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Lẽ ku ĩmi ní rizú ẹ́sị́ ꞌbãzú céré ũnyĩ rụ́ꞌbá nõri vé rĩ ã tã ụ̃sụ̃zú áyu, ãzini rizú drị̃ꞌbí tizú ũꞌdũ be túngú túngú, dõku gãlágála dábũ rú ni pi ũꞌyĩzú ĩmi bị́ gé sĩ, ãzini bõngó ãjẽ be ãmbúgú ni pi úsúzú.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Múké ni, lẽ ĩmivé ũnyĩ ã adri ĩmî ẹ́sị́ agálésĩla. Ũnyĩ ꞌdĩri ã adri rí mụzú nyonyo, ĩmivé ẹ́sị́ ã adri rí kíri, ãzini tã be mãdã. Ũnyĩ ꞌdĩri tã be ãmbúgú Múngú ẹndrẹtị gé ꞌdãá.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ũkú ọ́tụ́ Múngú ri ị̃njị̃ꞌbá rĩ pi ꞌokí tã rĩ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị. Kộpi ꞌbãkí ẹ́sị́ céré Múngú drị̃gé, kộpi ri ĩ údé ũnyĩ be. Kộpi ri ĩvé ãgõ rĩ pi vé tã ꞌdụ nga rá.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sárã ní ágó ni Ãbũrámã ri ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ sĩ, zị ágó ni ri ívé ãmbúgú. Ĩmi ꞌokí dõ tã pịrị ụ̃rị̃ ãkó, ĩmi anji ũkú Sárã vé ni.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ĩmi ãgõ ũkú be rĩ pi, lẽ ĩmi ị̃njị̃kí ĩmivé ũkú rĩ pi ị̃njị̃njị̃, ĩmi rụkí kộpi múké, ĩmi ụ̃sụ̃kí lẹ́tị múké kộpi ẽ ĩzã kozú ãní, kộpi dõ ũkpõ ãkó drãáãsĩyã, Múngú vé ẹ́sị́ múké rĩ sĩ, sẽ ĩmi ní fẽfẽ ídri úꞌdí rĩ vé rĩ céré trõtrõ, ãní ã uga rí ĩmi ní lẹ́tị Múngú ri zịzú rĩ ku.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Íꞌyó ẹ̃sị̃zú rĩ ꞌdĩ, lẽ ĩmivé yị̃kị̂ ã adri céré ãlu. Ĩmi kukí ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị rií ĩzãngã nyaá ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ ku. Lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ adrizú ẹ́drị́pị́ị rú ãzini ọ́mvụ́pị́ị rú. Ĩmi adrikí ẹ́sị́ be múké, ãzini ĩmi adrikí tã be mãdã.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 ꞌBá ãzi ꞌo dõ ĩmi ũnjí, lẽ ĩmi ꞌokí ĩri ũnjí ku, ꞌbá ãzi ꞌda dõ ĩmi, lẽ ĩmi ꞌdakí ĩri ku, múké ni, lẽ ĩmi zịkí ĩri ní Múngú ri, ã sẽ ĩri ní tãkíri, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ꞌokí dõ ꞌdíni, Múngú ri ĩmi ní tãkíri sẽ rá.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ãꞌdiãtãsĩyã sĩkí búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Lẽ ẽ ĩfũ ũnjĩkãnyã agásĩ rá, ã ꞌo tã múké,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ãꞌdiãtãsĩyã Úpí Múngú ri mị ꞌbã ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi ndrezú
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ĩmi dõ ri úvá ꞌbã tã múké ꞌozú, ãꞌdi ri ícó ĩmi ꞌo ũnjí nĩ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 ꞌBo ĩmi dõ ri ĩzãngã nya tã ĩmi ní ꞌoó pịrị rĩ sĩ drãáãsĩyã, Múngú ri ĩmi ní tãkíri sẽ rá. “Lẽ ĩmi rukí ngá kộpi ní ruú rĩ ku, lẽ ĩmi ã adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku.”
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Lẽ ĩmi ị̃njị̃kí Kúrísítõ ri ĩmî ẹ́sị́ agá ꞌdãlé ꞌyozú kínĩ, ĩri ĩmivé Úpí. ꞌBá ãzi zị dõ ĩmi tã ĩmi ní rizú ẹ́sị́ ꞌbãzú Kúrísítõ drị̃gé rĩ ã tã sĩ, lẽ ĩmi útúkí ĩmi kú ị́nọ́gọ́sị́, ĩmi újákí rí tã ĩri ní zịị́ ꞌdĩri ãní múké. ꞌBo lẽ ĩmi újákí tã rĩ ụ́ꞌdụ́kọ́ adriípi mãdã ni sĩ, ị̃njị̃ngárá be.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Lẽ tã ĩmi ní újá rĩ ã adri pịrị, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá riꞌbá átángá ũnjí ꞌyoꞌbá ĩmî rụ́ꞌbá ĩmi ní rií ẹ̃zị́ Kúrísítõ vé rĩ ngaá múké rĩ ã tã sĩ rĩ pi ẽ ị́sụ́kí rí drị̃njá bẽsĩnĩ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 ꞌBá rĩ dõ ri ĩzãngã nya tã múké ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ, Múngú lẽ dõ tã rĩ ã ꞌo ꞌi ꞌdíni, ĩri múké. ꞌBá rĩ dõ ri ĩzãngã nya tã ũnjí ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ, adri múké ku.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kúrísítõ drã vú ãlu ꞌbávé ũnjĩkãnyã ã tã sĩ, ĩri tã be pịrị ũnjĩkãnyã ãkó, drã ꞌbá ũnjĩkãnyã be rĩ pi vé tã sĩ, ã újá rí ĩmi ícá anji Múngú vé ni. ꞌDịkí ĩri drãá rá, ꞌbo Índrí Múngú vé rĩ sẽ ídrí gõó rá.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Kúrísítõ mụ tị sẽé índrí ĩ ní ꞌbãá kuú jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá rĩ pi ní.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Índrí ꞌdĩꞌbée gãkí ọ́tụ́ Múngú vé tã sĩ, sâ Núwã ní rizú ívé kũlúmgba mọ̃ọ́ngụ́ rĩ sịzú rĩ gé, ꞌbo Múngú ri tẽé ẹ́sị́ be mãdã. Yị̃ị́ tị̃ị́pi rĩ agá ꞌdãá, ꞌyéŋá ꞌbá ãrõ ídríkí nĩ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Yị̃ị́ tị̃ị́pi ꞌdĩri iꞌda ífífí bãtízĩmũ vé rĩ, nóni ĩmi paápi ꞌdĩ. ꞌBo bãtízĩmũ vé ífífí adri ꞌyéŋá ụ̃ndị́ rụ́ꞌbá gá rĩ ã ũjĩngárá kuyé, ĩrivé ífífí, ĩmi ní ẹ́sị́ újázú ule Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃zú, ãꞌdiãtãsĩyã Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ íngá gõó ídri rú drãngárá gálésĩla gí.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nóni Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ mụ ꞌbụ̃ gé ꞌdãá gí, úrí kuú Múngú vé drị́ ẹ̃ndẹ́pị gé, Múngú ꞌbã mãlãyíkã rĩ pi ꞌbá ãngũ rụꞌbá rĩ pi be adrií ĩri ã pálé gá.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.