1 João 5

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá ꞌyoꞌbá kínĩ, Yẹ́sụ̃ ri Kúrísítõ ꞌi rĩ pi, ꞌbá ꞌdĩꞌbée anji Múngú vé ni, ꞌbá Múngú ri lẽꞌbá lẽlẽ rĩ pi, lẽkí kpá anji Múngú vé rĩ pi lẽlẽ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ꞌBá lẽkí dõ Múngú ri lẽlẽ, ãzini ꞌbá ꞌdụkí dõ tãị́mbị́ ĩrivé rĩ pi ngaá rá, ꞌbá nị̃kí rá, ꞌbâ anji Múngú vé rĩ pi lẽlẽ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ꞌBá ꞌdụkí dõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá rá, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá lẽkí Múngú ri lẽlẽ. Tãị́mbị́ ĩrivé rĩ ã ngangárá adri ũkpó ũkpó ku,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 ãꞌdiãtãsĩyã anji Múngú vé rĩ pi ũkpõ be, kộpi tã ũnjí ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi ní ꞌoó rĩ gã sĩ. ꞌBá ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ, ꞌbâ ícó tã ũnjí nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ gã sĩ.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, ꞌyoꞌbá kínĩ, Yẹ́sụ̃ ri Mvá Múngú vé ni rĩ, kộpi ꞌbá tã ũnjí nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi gãꞌbá sĩ rĩ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Tã lũúpi kínĩ, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri Mvá Múngú vé ni rĩ, ĩri tã ĩ ní Yẹ́sụ̃ ní bãtízĩmũ sẽzú yị̃ị́ agá rĩ, ãzini ãrí raápi rụ́ꞌbá ni gé sĩ pẹtị alambaku sị́gé rĩ. Adri ꞌyéŋá yị̃ị́ kuyé, ĩri yị̃ị́, ãzini ãrí raápi rụ́ꞌbá ni gé sĩ rĩ. Índrí Uletere rĩ lũ tã ꞌdĩri nĩ, ãꞌdiãtãsĩyã tã Índrí Uletere rĩ ní lũú rĩ, ĩri tã áda.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ngá tã rĩ ẽ mị lũúpi rĩ pi ngá na.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ngá rĩ pi ꞌdĩ, Índrí Uletere, yị̃ị́, ãzini ãrí. Ngá na ꞌdĩꞌbée, kộpivé tã rụ ꞌi ngá ãlu.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 ꞌBá rĩ pi kádõ rií ꞌbá ní tã átá, ꞌbâ ri ẹ̃ꞌyị̃ rá, ꞌbo tã Múngú ní átá rĩ ndẽ ꞌbá rĩ pi ní átá rĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú átá tã rĩ nĩ, átá tã ꞌî Mvọ́pị vé rĩ.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 ꞌBá Mvá Múngú vé rĩ ẹ̃ꞌyị̃ị́pi rá rĩ, ẹ̃ꞌyị̃ tã Múngú ní átá rĩ rá. ꞌBo ꞌbá tã Múngú ní átá ꞌî Mvọ́pị ã tã sĩ rĩ ẹ̃ꞌyị̃ị́pi ku rĩ, ꞌbá ꞌdĩri kĩnĩ, Múngú ri ũnjó rú, ãꞌdiãtãsĩyã ẹ̃ꞌyị̃ tã Múngú ní átá ꞌî Mvọ́pị vé tã sĩ rĩ kuyé.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Múngú ꞌyo ꞌdíni kĩnĩ, ꞌí sẽ ꞌbá ní ídri ꞌdániꞌdáni rĩ gí, ídri ꞌdĩri íbí íngá ꞌî Mvọ́pị vúgá.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 ꞌBá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ dõ Múngú Mvọ́pị ri rá, ĩri ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá. ꞌBo ꞌbá rĩ ẹ̃ꞌyị̃ dõ Mvọ́pị ri kuyé, ị́sụ́ ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ku.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ĩmi ꞌbá Múngú Mvọ́pị ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ꞌdĩꞌbée, á sĩ kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ĩmi ní, ĩmi nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, ĩmi ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 ꞌBá nị̃kí ámá múké múké, ꞌbá zịkí dõ ngá Múngú vúgá, tã ni ꞌde dõ ẹ́sị́ ni gé ꞌdãá múké, ĩri ícó ngá ꞌbá ní zịị́ rĩ sẽ ꞌbá ní rá.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ꞌBá nị̃kí dõ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá kãdõ ngá zịị́ Múngú vúgá, ĩri sẽ ꞌbá ní rá, ádarú ngá ꞌbá ní zịị́ rĩ, Múngú ri sẽ ꞌbá ní rá.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 ꞌBá rĩ ndre dõ ọ́gụ́pị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí ni ꞌo ũnjĩkãnyã, ũnjĩkãnyã ĩri ní ꞌoó rĩ ícó dõ ĩri jịị́ fií ĩzãngã dẹẹ́pi ku ꞌdãri agá ku, mi ícó Múngú ri zị ĩri ní rá, ꞌbá mí ní Múngú ri zịị́ ĩri ní ꞌdĩri, ĩri ícó ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá. Ũnjĩkãnyã ụrụkọꞌbée ãngũ jị fi ĩzãngã dẹẹ́pi ku ꞌdãri agá, á ꞌyo ꞌyozú kínĩ, mî zị Múngú ri ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoópi ꞌdĩri tị́nị rĩ ní kuyé.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Tã ꞌbá ní rií ꞌoó ũnjí ũnjí rĩ pi céré ũnjĩkãnyã, ꞌbo ũnjĩkãnyã ụrụkọꞌbée anigé, ꞌbá rĩ ícó fií ãní ĩzãngã dẹẹ́pi ku ꞌdãri agá ku.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 ꞌBá nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, anji Múngú vé rĩ pi ꞌokí ũnjĩkãnyã mụzú dị̃ị́ dị̃ị́ ku, ãꞌdiãtãsĩyã Mvá Múngú vé rĩ ri kộpi ũtẽ nĩ, ãdróko ícó kộpi ꞌoó ũnjí ku.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 ꞌBá nị̃kí rá ꞌbâ anji Múngú vé ni, ꞌbo ꞌbá Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá ku rĩ pi ãrẽvú céré, ãdróko ọ́rụ́ kộpi ẽ drị̃ gí.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ꞌBá nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, Mvá Múngú vé rĩ ícá vũ drị̃gé nõgó gí, sẽ ꞌbá nị̃kí Múngú áda rĩ ámá ãní gí, sẽ nóni ꞌbá adrikí kuú Múngú áda rĩ agá, ãzini ĩrivé Mvá Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ agá. Múngú ꞌdĩri Múngú áda rĩ, ãzini ĩri Múngú ídri ꞌdániꞌdáni rĩ sẽépi rĩ.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Má anji rĩ, ĩmi ndrekí múké, ẽ ị̃njị̃kí ngá ĩ ní údé múngú rú rĩ pi ku.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.