1 João 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBá Ẹ́tẹ́pị Múngú lẽ ꞌbâ ambamba, ĩ ní ꞌbâ zịzú ãní Múngú vé anji ꞌdĩ. Ádarú ꞌbâ anji Múngú vé ni. Tã ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri drị̃gé rĩ pi ní ꞌbâ nị̃zú ámázú kuyé ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ anji Múngú vé ni rĩ, kộpi nị̃kí Múngú ri kuyé.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ĩmi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ pi, ꞌbâ nóni anji Múngú vé ni, Múngú ri dõ úmvúlésĩ ímụ́ ꞌbâ újá adri íngóni yã, iꞌda drĩ ꞌbá ní tã ni kuyé. ꞌBo ꞌbá nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, Kúrísítõ kãdõ ímví ĩgõó, ꞌbâ ĩri ndre rá, ꞌbâ ímụ́ adri sụ̃ ĩri tị́nị.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ꞌBá ẹ́sị́ ꞌbãápi Kúrísítõ drị̃gé rĩ, ĩri adri ule, fi ũnjĩkãnyã ꞌoó ku, sụ̃ Kúrísítõ ní adrií ule ũnjĩkãnyã ãkó rĩ tị́nị.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 ꞌBá ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ, ŋõ tãị́mbị́ Múngú vé rĩ gí. Ũnjĩkãnyã ri, ĩri Múngú vé tãị́mbị́ ŋõngárá.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, Yẹ́sụ̃ ímụ́ ꞌbávé ũnjĩkãnyã ũjĩí ꞌbâ rụ́ꞌbá gá sĩ gí. Yẹ́sụ̃ ꞌo ũnjĩkãnyã ãluŋáni kuyé.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ꞌBá rĩ ĩkpã dõ ꞌi kú rụ́ꞌbá ni gé, ícó ũnjĩkãnyã ꞌoó dị̃ị́ dị̃ị́ ku. ꞌBá rĩ dõ ri ũnjĩkãnyã ꞌo mụzú, ꞌbá ꞌdĩri nị̃ ĩri kuyé, ámá ĩri kuyé.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Mâ anji rĩ, lẽ ĩmi sẽkí ꞌbá ãzi ã ũꞌbã ĩmî mị ku. ꞌBá tã ꞌoópi pịrị rĩ, Múngú ẹndrẹtị gé, ĩri ꞌbá pịrị, sụ̃ Kúrísítõ ní adrií pịrị rĩ tị́nị.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 ꞌBá riípi ũnjĩkãnyã ꞌoópi rĩ, ĩri ꞌbá ãdróko vé ni, ãꞌdiãtãsĩyã ãdróko íꞌdó ũnjĩkãnyã ꞌoó ĩ ní drĩ ꞌbụ̃ pi gbizú vũ be kuyé rĩ gé ꞌdãá, ꞌbo Mvá Múngú vé rĩ ímụ́ ẹ̃zị́ ãdróko vé rĩ izaá drị́ ni gé sĩ rá.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Anji Múngú vé rĩ pi ícókí rií ũnjĩkãnyã ꞌoó ku, ãꞌdiãtãsĩyã úri Múngú vé rĩ adri kộpi ẹ́sị́ agá. Sẽ kộpi ꞌokí ũnjĩkãnyã ku, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú ꞌdụ kộpi ꞌbãá anji ívé ni pi rú gí.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 ꞌBâ anji Múngú vé rĩ pi nị̃ ámá rá, ꞌbâ kpá anji ãdróko vé tã ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rĩ pi nị̃ ámá rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá tã ꞌoópi pịrị ku, ꞌí ọ́gụ́pị ri lẽépi ku rĩ, adri mvá Múngú vé ni ku.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé ĩmi ní yịị́ íꞌdóngárá gá ꞌdãá rĩ lũ kínĩ, lẽ ꞌbâ lẽkí ꞌbâ lẽlẽ.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Lẽ ꞌbâ adrikí sụ̃ Káyĩnã ándúrú riípi ãdróko vé tã ꞌoópi ẹ́drị́pị ri ꞌdịị́pi drãápi rĩ tị́nị ku. Káyĩnã ꞌdị ẹ́drị́pị ri ãsĩ? Káyĩnã ꞌdị ẹ́drị́pị ri, ẹ́drị́pị ní tã ꞌoó Múngú ẹndrẹtị gé pịrị rĩ sĩ, ꞌbo tã Káyĩnã ní ꞌoó rĩ Múngú ẹndrẹtị gé ũnjí.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi ndrekí dõ ĩmi ũnjí, ĩmî ẹ́sị́ ã tĩ ãní ku.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 ꞌBá lẽkí dõ ꞌbâ lẽlẽ, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ĩfũkí drã agásĩ gí, ꞌbá ị́sụ́kí ídri ꞌdániꞌdáni rĩ gí. ꞌBá ẹ́drị́pị ri lẽépi ku, ãzini ọ́mvụ́pị ri lẽépi ku rĩ, ĩrivé índrí áwí drãá kuú ãvũ rú.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 ꞌBá ẹ́sị́ ũnjí ꞌbãápi ọ́gụ́pị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ ní rĩ, ĩri ꞌbá riípi ãngũ úꞌdị́pi ni. Ĩmi nị̃kí rá ꞌbá ãngũ úꞌdị́pi rĩ, ị́sụ́ ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ku.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Lẽngárá vé tã, ĩri ꞌdíni, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ adi ꞌi sẽé drãá ꞌbâ tã sĩ. Lẽ ꞌbâ adikí ꞌbâ sẽé drãá ꞌbá ọ̃gụ̃pị́ị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi vé tã sĩ, sụ̃ Yẹ́sụ̃ ní ꞌi adií sẽé drãá rĩ tị́nị.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ꞌBá rĩ dõ ngá be, ndre dõ ọ́gụ́pị ri ngá ãkó, ko dõ ọ́gụ́pị ẽ ĩzã ngá sĩ ku, lẽngárá Múngú ní ꞌbá rĩ pi lẽzú rĩ ẹ́sị́ ni agá ꞌdãáyo.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Má anji rĩ, ã lẽkí ãngũ tị sĩ kána ku, ádarú lẽ ĩmi lẽkí ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị lẽlẽ, ĩmi kokí kộpi ẽ ĩzã ngá sĩ koko.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ꞌBá lẽkí dõ ꞌbá ọ̃gụ̃pị́ị lẽlẽ, ꞌbâ ícó nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ꞌbâ ri tã áda ꞌo, ĩri sẽ ꞌbâ ẹ́sị́ ri adri ãyĩkõ sĩ, ꞌbá kãdõ rií Múngú vé tã ụ̃sụ̃ụ́.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ꞌBâ ẹ́sị́ ã ri dõ ŋõó ũnjĩkãnyã ꞌbá ní ꞌoó rĩ sĩ drãáãsĩyã, Múngú ri ãmbúgú, nị̃ tã ꞌbá ẹ́sị́ agá rĩ céré rá, tã ãzi Múngú ní nị̃ị́ kuyé ni ãluŋáni ꞌdãáyo.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ĩmi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ pi, ꞌbá ámákí dõ ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ꞌokí ũnjĩkãnyã kuyé, ꞌbâ adri Múngú ẹndrẹtị gé ụ̃rị̃ ãkó.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ꞌBá zịkí dõ ngá Múngú tị gé, ĩri sẽ ꞌbá ní rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbâ ri tã ĩri ní ẹzịị́ ꞌbá ní rĩ ꞌdụ nga rá, ãzini tã ꞌbá ní ꞌoó rĩ, ĩri Múngú ní ãyĩkõ sẽ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Múngú ẹzị ꞌbá ní ꞌdíni kĩnĩ, ꞌbâ ẹ̃ꞌyị̃kí ꞌî Mvọ́pị Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri, ãzini ꞌbâ lẽkí ꞌbâ lẽlẽ ꞌbâ ãsámvú gé sĩ, sụ̃ Yẹ́sụ̃ ní ẹzịị́ rĩ tị́nị.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 ꞌBá tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rá rĩ pi, kộpi úmúkí ĩ adrií Múngú be trụ́ gí, Múngú ri adri kộpi be trụ́. Tã ꞌbá ní nị̃zú ámázú ꞌyozú kínĩ, Múngú ri adri ꞌbá be trụ́ rĩ, ĩri ní Índrí Uletere rĩ ĩpẽé ꞌbâ ású rĩ sĩ.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.