1 Coríntios 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma Páũlũ ꞌi, Múngú ĩpẽ ma adrií ꞌbá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé áyúãyũ ni rú, ꞌbá sĩkí kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé ꞌbá ọ́gụ́pị Sõsĩténĩ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ be.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ꞌBá sĩkí sẽé ĩmi ꞌbá Múngú vé kãnísã Kõrínítõ agá rĩ pi ní, Múngú ũpẽ ĩmi adrií ꞌbá ívé ni uletere ni pi Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ã tã sĩ, sụ̃ ĩri ní ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ũpẽé vũrã gá sĩ céré rĩ tị́nị, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri kộpivé Úpí, ãzini ꞌbávé Úpí.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ẹ́sị́ múké, ãzini tãkíri ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú vé rĩ, ãzini Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã adri ĩmi be.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ụ́ꞌdụ́ céré ma ri õwõꞌdĩfô sẽ Múngú ní ĩmi tã sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri ní ĩmi ní ẹ́sị́ múké sẽé, ĩmi ní Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ĩmi ní adrií Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ agá rĩ sĩ, Múngú sẽ ĩmi ní tã rĩ pi ãrẽvú céré gí, sẽ ĩmi ní tã nị̃ngárá, sẽ ĩmi ri átá múké.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 ꞌDĩri lũ ꞌyozú kínĩ, tã Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ꞌbá ní ũlũú ĩmi ní rĩ tã áda.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ĩmi ní rizú ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri ũtẽngárá gá, Múngú sẽ ĩmi ní fẽfẽ Índrí Uletere rĩ vé rĩ gí, ĩmi ị́sụ́kí rí ũkpõ ẹ̃zị́ ívé rĩ pi ngazú ãní.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ĩri sẽ ĩmi adri ũkpó ũkpó cĩmgbá cazú ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ gé, ẽ ị́sụ́kí rí ĩmi ũnjĩkãnyã ãkó ụ́ꞌdụ́ ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ní ĩgõzú rĩ gé.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Múngú zị ĩmi, ĩmi úmúkí rí ĩmi adrií ívé Mvá Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ꞌbávé Úpí be trụ́, ĩri ẹ́sị́ ꞌbã tã ꞌí ní lẽé ꞌoó rĩ ꞌdụ nga rá.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á mã ĩmi ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ã rụ́ sĩ, lẽ ĩmi yịkí ĩmi yịyị, ĩmi acokí ĩmi ku, ĩmi úmúkí ĩmi adrií ngá ãlu, yị̃kị̂ be ãlu, lẽ ĩmivé tã ụ̃sụ̃ngárá ã adri ngá ãlu.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, má ị́sụ́ ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌbá adriꞌbée Kĩlóẽ vé ãngá rĩ pi vúgá kínĩ, ĩmi ri ãwã ĩmi ãsámvú gé sĩ ãwãwã.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌbá ụrụkọ ri ꞌyo, “Ma ꞌbá Páũlũ vé ni,” ụrụkọꞌbée ri ꞌyo, “Ma ꞌbá Ãpólõ vé ni,” ụrụkọꞌbée ri ꞌyo, “Ma ꞌbá Kéfã vé ni,” ụrụkọꞌbée ri ꞌyo, “Ma ꞌbá Kúrísítõ vé ni.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Kúrísítõ aco nyo ꞌi rá? Ma Páũlũ rú, gbãkí nyo ma pẹtị alambaku sị́gé ĩmi tã sĩ rá? Sẽkí nyo ĩmi ní bãtízĩmũ mâ rụ́ sĩ rá?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ma õwõꞌdĩfô sĩ ãmbúgú, ãꞌdiãtãsĩyã á sẽ mâ bãtízĩmũ ĩmi ní kuyé, á sẽ ꞌyéŋá bãtízĩmũ rĩ Kũrísípõ pi ní Gáyõ be,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ꞌbá ãzi ícó ꞌyoó kínĩ sẽkí ĩmi ní bãtízĩmũ mâ rụ́ sĩ ꞌdíni ku.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ádarú, á sẽ kpá bãtízĩmũ ꞌbá Sẽtẽfãnásĩ vé ãngá rĩ pi ní rá, ꞌdĩri ã vụ́drị̃ gé, á nị̃ kuyé dõ á sẽ bãtízĩmũ ꞌbá ãzi ní rá.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kúrísítõ ĩpẽ ma ímụ́ bãtízĩmũ sẽé kuyé, ĩpẽ ma ímụ́ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũú, ꞌbo ụ́ꞌdụ́kọ́ múké má ní ũlũú rĩ, mâ ũlũ té dõ tã nị̃ngárá mávé rĩ sĩ ĩmi úbézú, ĩmi ní Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃zú ãní, ĩri té lũ kínĩ drãngárá Kúrísítõ vé pẹtị alambaku sị́gé rĩ ẹ̃zị́ ãkó, ícó ãngũ paá ku.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Kúrísítõ vé drãngárá pẹtị alambaku sị́gé rĩ vé tã ĩ ní átá rĩ índré ꞌbá úmvúlésĩ fiꞌbá drãngárá ꞌdániꞌdáni rĩ agá rĩ pi vúgá ꞌdãá tã azakaza vé ni, ꞌbo ꞌbâ ĩ ní paá gí nõꞌbée, drãngárá Kúrísítõ vé rĩ iꞌda ũkpõ Múngú vé ãngũ pazú rĩ.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ꞌBá ꞌyoópi kínĩ ꞌi úmĩ be rĩ íngãá? ꞌBá ꞌyoópi kínĩ ꞌí nị̃ tã ambamba rĩ íngãá? ꞌBá vũ drị̃gé nõgó ꞌyoópi kínĩ ꞌí nị̃ átángá átá be ambamba rĩ íngãá? Múngú sẽ nyo ꞌbá úmĩ be vũ drị̃gé nõgó rĩ pi vé úmĩ ícá azakaza rú gí kuyé?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Múngú ri úmĩ be, lẽ ꞌbá vũ drị̃gé nõgó rĩ pi ã nị̃kí ꞌi ámá úmĩ ĩvé rĩ sĩ ku. ꞌBá tị ꞌbá ní sẽé azakaza rú rĩ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá rá rĩ pi, Múngú pa kộpi rá.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yãhụ́dị̃ rĩ pi lẽkí tã ãyãzú ãyãyã ni ndreé, Gị̃rị́kị̃ rĩ pi lẽkí ĩvé rĩ tã nị̃ngárá ị́sụ́.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 ꞌBo ꞌbâ ri Kúrísítõ vé gbãngárá pẹtị alambaku sị́gé rĩ vé tã ũlũ, tã ni sẽ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ve ãní rá, ãzini ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi kínĩ tã ꞌdĩri azakaza vé ni.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 ꞌBo Yãhụ́dị̃, ãzini Gị̃rị́kị̃ Múngú ní zịị́ rĩ pi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, drãngárá Kúrísítõ vé rĩ iꞌda ũkpõ Múngú vé rĩ, ãzini iꞌda úmĩ Múngú vé rĩ.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Múngú vé tã ẽ índré dõ kú ꞌbá rĩ pi mịlé gá azakaza rú drãáãsĩyã, ĩrivé tã nị̃ngárá ndẽ ꞌbá rĩ pi vé rĩ rá. Tã Múngú ní ꞌoó rĩ ẽ índré dõ ꞌbá rĩ pi mịlé gá ũkpõ ãkó drãáãsĩyã, ĩrivé ũkpõ ndẽ ꞌbá rĩ pi vé rĩ rá.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩmivé adringárá ọ́tụ́ Múngú ní ĩmi zịzú rĩ gé ꞌdãri. ꞌBá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi ụ̃sụ̃kí kínĩ ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌbá tã nị̃ꞌbá rĩ pi adrikí tré ku, ꞌbá ũkpõ be rĩ pi adrikí tré ku, ãzini ꞌbá ĩ ní ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ pi adrikí tré ku.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 ꞌBo Múngú ũpẽ ꞌbá adriꞌbá azakaza rú nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi, ã sẽ rí drị̃njá ꞌbá ꞌyoꞌbá kínĩ ĩ úmĩ be rĩ pi ní. Múngú ũpẽ ꞌbá ũkpõ ãkó nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi, ã sẽ rí drị̃njá ꞌbá ũkpõ be nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi ní.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Múngú ũpẽ ꞌbá ĩ ní ndreé kuú ẹ̃zị́ ãkó nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi, ãzini ĩ ní rií ideéde rĩ pi, tã ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ní ꞌdụụ́ ꞌbãá tã ãmbúgú rú ꞌdĩri ẽ ícá rí ẹ̃zị́ ãkó,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ã sẽ rí ꞌbá ãzi ẽ íngú rí ꞌi Múngú ẹndrẹtị gé ku.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Múngú sẽ ĩmi adrií Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ agá nĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ĩpẽ Kúrísítõ ri ímụ́ ꞌbâ paá, ãzini ímụ́ ꞌbá ní úmĩ tã nị̃ngárá vé ni sẽé, ãꞌyĩ ꞌbâ adrií pịrị Múngú ẹndrẹtị gé, sẽ nóni ꞌbá ícákí uletere gí.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Sụ̃ ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ tị́nị kínĩ, “ꞌBá rĩ lẽ dõ ꞌi íngú, lẽ ẽ íngú ꞌi tã Úpí ní ꞌoó ꞌí ní rĩ sĩ.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.