1 Coríntios 12
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á lẽ fẽfẽ Índrí Uletere rĩ ní sẽé ꞌbá rĩ pi ní rĩ vé tã ímbá ĩmi ní, ĩmi nị̃kí rí tã ni múké.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ĩmi ní drĩ ọ́tụ́ adrizú pãgánõ rú rĩ gé, ũꞌbãkí ĩmî mị, sẽ ĩmi kụkí lẹ́tị ũnjí gé, ĩmi rikí ngá ĩ ní údé múngú rú átáꞌbá ku rĩ pi ị̃njị̃ị́.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, Índrí Múngú vé rĩ dõ ri ĩmî drị̃ ko nĩ, ĩmi ꞌyo Yẹ́sụ̃ ri Úpí, ĩmi ícókí Yẹ́sụ̃ ri uꞌdaá ku.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Fẽfẽ Índrí Uletere rĩ ní sẽé ꞌbá rĩ pi ní rĩ céré ãndíãndí, ꞌbo Índrí ãlu ãlu ꞌdĩri ri ũkpõ rĩ sẽ nĩ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ẹ̃zị́ ꞌbá ní rií ngaá rĩ pi céré ãndíãndí, ꞌbo ꞌbâ ri ẹ̃zị́ rĩ nga Úpí ãlu ꞌdĩri ní.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ẹ̃zị́ ꞌbá ní rií ngaá rĩ pi céré ãndíãndí, ꞌbo Múngú ãlu ꞌdĩri, ĩri úmĩ sẽ ꞌbá céré pi ní ẹ̃zị́ ngazú nĩ.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Sẽkí Índrí Uletere rĩ ꞌbá ní, ꞌbâ kokí rí ꞌbâ ĩzã ãní ꞌbâ ãsámvú gé sĩ.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Índrí Uletere rĩ sẽ ꞌbá ụrụkọ ní úmĩ átángá átázú ꞌbá ãzi ní, sẽ kpá ꞌbá ụrụkọ ní tã nị̃ngárá tã ꞌi zụ̃ụ́pi zụ̃zú ni átázú, Índrí Uletere ãlu ãlu ꞌdĩri ri ꞌbá rĩ pi ní úmĩ sẽ nĩ, ãzini tã nị̃ngárá sẽ nĩ.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Índrí Uletere ãlu ãlu ꞌdĩri, ĩri sẽ ꞌbá rĩ adri ẹ̃ꞌyị̃ngárá be ꞌí ẹ́sị́ agá, ĩri ũkpõ sẽ ꞌbá ụrụkọꞌbée ní ꞌbá drã be rĩ pi ídrízú,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 ĩri ũkpõ sẽ ꞌbá ụrụkọ ní tã ãyãzú ãyãyã ni ꞌozú, ꞌbá ụrụkọ ní, ĩri ũkpõ sẽ tã Múngú ní iꞌdaá rĩ pi ũlũzú, ꞌbá ụrụkọ ní, ĩri ũkpõ sẽ índrí rĩ pi ámázú, ꞌbá ụrụkọ ní, ĩri ũkpõ sẽ kộpi átá tị ãndíãndí sĩ, ꞌbá ụrụkọ ní, ĩri ũkpõ sẽ kộpi tị ãndíãndí rĩ vé ífífí újá ãní.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Índrí Uletere rĩ ũkpõ sẽ ꞌbá ãlu ãlu ní tã ꞌdĩꞌbée ꞌozú nĩ, ĩri sẽ sụ̃ ꞌí ní lẽé rĩ tị́nị.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Rụ́ꞌbá ri ãlu, ĩri ĩgélé be kárákará. Ĩgélé rĩ pi ã adrikí dõ ãndíãndí drãáãsĩyã, kộpi ri ẹ̃zị́ nga rụ́ꞌbá ãlu gé. Rụ́ꞌbá Kúrísítõ vé rĩ ĩgélé be kárákará, kộpi ri ẹ̃zị́ nga ĩri ã rụ́ꞌbá gá.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 ꞌBâ Yãhụ́dị̃ rĩ pi, ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi, tụ́gẹ̃rị̃ rĩ pi, ꞌbá adriꞌbá tụ́gẹ̃rị̃ rú ku rĩ pi be céré, sẽkí ꞌbá ní bãtízĩmũ adrizú Kúrísítõ rụ́ꞌbá gá Índrí Uletere rĩ vé ũkpõ sĩ, ꞌbâ céré ri Índrí Uletere ꞌdĩri ãlẽ.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 ꞌBávé rụ́ꞌbá adri ĩgélé be ãlu kuyé, kộpi ĩgélé be kárákará.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Pá ꞌyo dõ, “Má adri drị́ ꞌi ku, má adri ĩgélé rụ́ꞌbá vé ni ku,” ẹ̃ndẹ́pị pá adri nyo ĩgélé rụ́ꞌbá vé ni ku?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Bị́ ꞌyo dõ, “Má adri mị ꞌi ku, má adri ĩgélé rụ́ꞌbá vé ni ku,” ẹ̃ndẹ́pị bị́ adri nyo ĩgélé rụ́ꞌbá vé ni ku?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Rụ́ꞌbá ã adri dõ ꞌyéŋá mị ꞌi, ꞌbá rĩ ícó tã yị íngóni? Dõku rụ́ꞌbá ã adri dõ ꞌyéŋá bị́ ꞌi, ꞌbá rĩ ícó ngá ngụ̃ íngóni?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 ꞌBo Múngú ꞌbã ĩgélé ãndíãndí ꞌbâ rụ́ꞌbá gá, sụ̃ ĩri ní lẽé rĩ tị́nị.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ĩgélé rĩ té dõ ꞌyéŋá ãlu, rụ́ꞌbá ri té adri ꞌdãáyo.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ĩgélé rĩ pi kárákará, ꞌbo kộpi úmúkí ĩ ícá rụ́ꞌbá ãlu.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Mị ícó ꞌyoó drị́ ní, “Ma ícó ẹ̃zị́ nga mî ãkó rá” ꞌdíni ku! Ãzini drị̃ ícó ꞌyoó pá ní, “Ma ícó ẹ̃zị́ nga mî ãkó rá” ꞌdíni ku!
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ĩgélé rụ́ꞌbá vé índréꞌbá kú ũkpõ ãkó ꞌdĩꞌbée, kộpi céré ẹ̃zị́ be.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ĩgélé rụ́ꞌbá vé ĩ ní ndreé kuú ẹ̃zị́ ãkó ꞌdĩꞌbée, ĩ sụ kộpi rụ́ꞌbá gá sụsụ. Ĩgélé rụ́ꞌbá vé ĩ ní ndreé bãdãrú ku ꞌdĩꞌbée, ꞌbâ kộpi ọ̃zụ̃ cí,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 ꞌbo ĩgélé ụrụkọꞌbée ícókí kộpi ọ̃zụ̃ụ́ cí ku. ꞌBo Múngú údé rụ́ꞌbá rĩ ãlu, ã sẽ rí ẽ ị̃njị̃kí rí ĩgélé ụrụkọ ĩ ní ndreé kuú ẹ̃zị́ ãkó rĩ pi ãní.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Múngú ꞌo tã ꞌdĩri ꞌdíni, ĩgélé rĩ pi ã acokí rí ĩ ku, ọ́gụ́pị ẽ ẹ̃tị̃ rí ọ́gụ́pị ri.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ĩgélé ãlu ꞌbâ rụ́ꞌbá gá rĩ dõ ĩzãngã nya, ĩgélé rĩ pi céré ĩzãngã nya ĩndĩ, íngúkí dõ ĩgélé ãlu rĩ íngúngũ, ĩgélé rĩ pi céré nga adri ãní ãyĩkõ sĩ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ĩmi úmúkí ĩmi ícá ãlu rụ́ꞌbá Kúrísítõ vé ni, ꞌbá ãlu ãlu ri ĩgélé ĩfũúpi Kúrísítõ rụ́ꞌbá gá ni.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Kãnísã agá, drị̃drị̃ ni, Múngú ũpẽ ꞌbá áyúãyũ rĩ pi, ị̃rị̃ ni, ũpẽ nẹ́bị̃ rĩ pi, na ni, ũpẽ ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá rĩ pi, ãzini ũpẽ kpá ꞌbá tã ãyãzú ãyãyã ni ꞌoꞌbá rĩ pi, ꞌbá ãngũ ídríꞌbá rĩ pi, ꞌbá ícóꞌbá ĩ ọ̃gụ̃pị́ị ẽ ĩzã koꞌbá rĩ pi, ꞌbá drị̃koma rú rĩ pi, ãzini ꞌbá átáꞌbá tị ãndíãndí sĩ rĩ pi.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ꞌBá ícókí céré adrií ꞌbá áyúãyũ ni pi rú ku. ꞌBá ícókí céré adrií nẹ́bị̃ rú ku. ꞌBá ícókí céré adrií ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá ni pi ku. ꞌBá ícókí céré tã ãyãzú ãyãyã ni ꞌoó ku.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ꞌBá ícókí céré ꞌbá drã be rĩ pi ídrí ku. ꞌBá ícókí céré átá tị ãndíãndí sĩ ku. ꞌBá ícókí céré tị rĩ pi vé ífífí újá ku.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Á lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ fẽfẽ tã be ãmbúgú rĩ ị́sụ́zú ẹ̃zị́ ngazú ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã kozú.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.