1 Coríntios 12
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, á lẽ fẽfẽ Índrí Uletere rĩ ní sẽé ꞌbá rĩ pi ní rĩ vé tã ímbá ĩmi ní, ĩmi nị̃kí rí tã ni múké.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ĩmi ní drĩ ọ́tụ́ adrizú pãgánõ rú rĩ gé, ũꞌbãkí ĩmî mị, sẽ ĩmi kụkí lẹ́tị ũnjí gé, ĩmi rikí ngá ĩ ní údé múngú rú átáꞌbá ku rĩ pi ị̃njị̃ị́.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, Índrí Múngú vé rĩ dõ ri ĩmî drị̃ ko nĩ, ĩmi ꞌyo Yẹ́sụ̃ ri Úpí, ĩmi ícókí Yẹ́sụ̃ ri uꞌdaá ku.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Fẽfẽ Índrí Uletere rĩ ní sẽé ꞌbá rĩ pi ní rĩ céré ãndíãndí, ꞌbo Índrí ãlu ãlu ꞌdĩri ri ũkpõ rĩ sẽ nĩ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ẹ̃zị́ ꞌbá ní rií ngaá rĩ pi céré ãndíãndí, ꞌbo ꞌbâ ri ẹ̃zị́ rĩ nga Úpí ãlu ꞌdĩri ní.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ẹ̃zị́ ꞌbá ní rií ngaá rĩ pi céré ãndíãndí, ꞌbo Múngú ãlu ꞌdĩri, ĩri úmĩ sẽ ꞌbá céré pi ní ẹ̃zị́ ngazú nĩ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Sẽkí Índrí Uletere rĩ ꞌbá ní, ꞌbâ kokí rí ꞌbâ ĩzã ãní ꞌbâ ãsámvú gé sĩ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Índrí Uletere rĩ sẽ ꞌbá ụrụkọ ní úmĩ átángá átázú ꞌbá ãzi ní, sẽ kpá ꞌbá ụrụkọ ní tã nị̃ngárá tã ꞌi zụ̃ụ́pi zụ̃zú ni átázú, Índrí Uletere ãlu ãlu ꞌdĩri ri ꞌbá rĩ pi ní úmĩ sẽ nĩ, ãzini tã nị̃ngárá sẽ nĩ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Índrí Uletere ãlu ãlu ꞌdĩri, ĩri sẽ ꞌbá rĩ adri ẹ̃ꞌyị̃ngárá be ꞌí ẹ́sị́ agá, ĩri ũkpõ sẽ ꞌbá ụrụkọꞌbée ní ꞌbá drã be rĩ pi ídrízú,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 ĩri ũkpõ sẽ ꞌbá ụrụkọ ní tã ãyãzú ãyãyã ni ꞌozú, ꞌbá ụrụkọ ní, ĩri ũkpõ sẽ tã Múngú ní iꞌdaá rĩ pi ũlũzú, ꞌbá ụrụkọ ní, ĩri ũkpõ sẽ índrí rĩ pi ámázú, ꞌbá ụrụkọ ní, ĩri ũkpõ sẽ kộpi átá tị ãndíãndí sĩ, ꞌbá ụrụkọ ní, ĩri ũkpõ sẽ kộpi tị ãndíãndí rĩ vé ífífí újá ãní.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Índrí Uletere rĩ ũkpõ sẽ ꞌbá ãlu ãlu ní tã ꞌdĩꞌbée ꞌozú nĩ, ĩri sẽ sụ̃ ꞌí ní lẽé rĩ tị́nị.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Rụ́ꞌbá ri ãlu, ĩri ĩgélé be kárákará. Ĩgélé rĩ pi ã adrikí dõ ãndíãndí drãáãsĩyã, kộpi ri ẹ̃zị́ nga rụ́ꞌbá ãlu gé. Rụ́ꞌbá Kúrísítõ vé rĩ ĩgélé be kárákará, kộpi ri ẹ̃zị́ nga ĩri ã rụ́ꞌbá gá.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ꞌBâ Yãhụ́dị̃ rĩ pi, ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi, tụ́gẹ̃rị̃ rĩ pi, ꞌbá adriꞌbá tụ́gẹ̃rị̃ rú ku rĩ pi be céré, sẽkí ꞌbá ní bãtízĩmũ adrizú Kúrísítõ rụ́ꞌbá gá Índrí Uletere rĩ vé ũkpõ sĩ, ꞌbâ céré ri Índrí Uletere ꞌdĩri ãlẽ.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ꞌBávé rụ́ꞌbá adri ĩgélé be ãlu kuyé, kộpi ĩgélé be kárákará.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Pá ꞌyo dõ, “Má adri drị́ ꞌi ku, má adri ĩgélé rụ́ꞌbá vé ni ku,” ẹ̃ndẹ́pị pá adri nyo ĩgélé rụ́ꞌbá vé ni ku?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Bị́ ꞌyo dõ, “Má adri mị ꞌi ku, má adri ĩgélé rụ́ꞌbá vé ni ku,” ẹ̃ndẹ́pị bị́ adri nyo ĩgélé rụ́ꞌbá vé ni ku?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Rụ́ꞌbá ã adri dõ ꞌyéŋá mị ꞌi, ꞌbá rĩ ícó tã yị íngóni? Dõku rụ́ꞌbá ã adri dõ ꞌyéŋá bị́ ꞌi, ꞌbá rĩ ícó ngá ngụ̃ íngóni?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ꞌBo Múngú ꞌbã ĩgélé ãndíãndí ꞌbâ rụ́ꞌbá gá, sụ̃ ĩri ní lẽé rĩ tị́nị.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ĩgélé rĩ té dõ ꞌyéŋá ãlu, rụ́ꞌbá ri té adri ꞌdãáyo.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ĩgélé rĩ pi kárákará, ꞌbo kộpi úmúkí ĩ ícá rụ́ꞌbá ãlu.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mị ícó ꞌyoó drị́ ní, “Ma ícó ẹ̃zị́ nga mî ãkó rá” ꞌdíni ku! Ãzini drị̃ ícó ꞌyoó pá ní, “Ma ícó ẹ̃zị́ nga mî ãkó rá” ꞌdíni ku!
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ĩgélé rụ́ꞌbá vé índréꞌbá kú ũkpõ ãkó ꞌdĩꞌbée, kộpi céré ẹ̃zị́ be.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ĩgélé rụ́ꞌbá vé ĩ ní ndreé kuú ẹ̃zị́ ãkó ꞌdĩꞌbée, ĩ sụ kộpi rụ́ꞌbá gá sụsụ. Ĩgélé rụ́ꞌbá vé ĩ ní ndreé bãdãrú ku ꞌdĩꞌbée, ꞌbâ kộpi ọ̃zụ̃ cí,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 ꞌbo ĩgélé ụrụkọꞌbée ícókí kộpi ọ̃zụ̃ụ́ cí ku. ꞌBo Múngú údé rụ́ꞌbá rĩ ãlu, ã sẽ rí ẽ ị̃njị̃kí rí ĩgélé ụrụkọ ĩ ní ndreé kuú ẹ̃zị́ ãkó rĩ pi ãní.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Múngú ꞌo tã ꞌdĩri ꞌdíni, ĩgélé rĩ pi ã acokí rí ĩ ku, ọ́gụ́pị ẽ ẹ̃tị̃ rí ọ́gụ́pị ri.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ĩgélé ãlu ꞌbâ rụ́ꞌbá gá rĩ dõ ĩzãngã nya, ĩgélé rĩ pi céré ĩzãngã nya ĩndĩ, íngúkí dõ ĩgélé ãlu rĩ íngúngũ, ĩgélé rĩ pi céré nga adri ãní ãyĩkõ sĩ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ĩmi úmúkí ĩmi ícá ãlu rụ́ꞌbá Kúrísítõ vé ni, ꞌbá ãlu ãlu ri ĩgélé ĩfũúpi Kúrísítõ rụ́ꞌbá gá ni.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Kãnísã agá, drị̃drị̃ ni, Múngú ũpẽ ꞌbá áyúãyũ rĩ pi, ị̃rị̃ ni, ũpẽ nẹ́bị̃ rĩ pi, na ni, ũpẽ ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá rĩ pi, ãzini ũpẽ kpá ꞌbá tã ãyãzú ãyãyã ni ꞌoꞌbá rĩ pi, ꞌbá ãngũ ídríꞌbá rĩ pi, ꞌbá ícóꞌbá ĩ ọ̃gụ̃pị́ị ẽ ĩzã koꞌbá rĩ pi, ꞌbá drị̃koma rú rĩ pi, ãzini ꞌbá átáꞌbá tị ãndíãndí sĩ rĩ pi.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ꞌBá ícókí céré adrií ꞌbá áyúãyũ ni pi rú ku. ꞌBá ícókí céré adrií nẹ́bị̃ rú ku. ꞌBá ícókí céré adrií ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá ni pi ku. ꞌBá ícókí céré tã ãyãzú ãyãyã ni ꞌoó ku.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ꞌBá ícókí céré ꞌbá drã be rĩ pi ídrí ku. ꞌBá ícókí céré átá tị ãndíãndí sĩ ku. ꞌBá ícókí céré tị rĩ pi vé ífífí újá ku.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Á lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ fẽfẽ tã be ãmbúgú rĩ ị́sụ́zú ẹ̃zị́ ngazú ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã kozú.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.