Romanos 9

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kilisi ane amol ti ete ayeu ik be yaun ret ete ayeu ve nanei ik, etok yaun ano molge, ve Ngalau Yamar ebe gibweg ayeu aplongg ok ei gitpweng are be geb ayeu avongg ru givin.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Awangg yaun nok dangeteik: As mate walang ok ayeu tangg gitung angg amolmolgen ebe amei utlangg amei ulis dongke be twerk dongke ok, love aplongg bunam molge ve eisir ane.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Bingano, ayeu tangg givin anongge ve ganei ginei gitangi, okob ayeu atob nas miengk nitangi Pomate be nitin ayeu nakwai Kilisi, ve eisir ane.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Be eisir nok ete eisir Israel ane ge ebe Pomate geb is ve ane amolmolgen be ges ane bogbogo ru gitangi eisir ok. Pomate gibiti ane yaun givin eisir be geb ane yaun gwangne gitangi Mose be geb gitangi eisir. Be ges luev Sonda ane ru gitangi eisir be geb ane yaun bambamo ebe gibiti ok gitangi eisir givin.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Eisir tamasgen as tamasgen as vaku-nggen eisir. Be Kilisi, Ei meng-gihlang nangge eisir vu etok. Dangetok be eitit avond nivwat Pomate ebe geb gen walang etek dabin ok are. Bingano.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ayeu atob nanei ete Pomate ane yaun gile giaing ate sin-ge ok ite, ve amolmol ebe tumbus nangge Israel ok, eisir etok Israel roro ite.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Be amolmol ebe meihlang nangge Ablaham ane amolmol-gen ok weik etok ge, eisir tepwengge weik Pomate natu-nggen roro ite. Ve Pomate ginei gitangi Ablaham be ginei; “Miam vaku-nggen atob meinahlang nangge Isak ane amolmol-gen.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Yaun etok ane dabe dangeteik: Nunus ebe meihlang nangge amolmol as twerk ok, etok Pomate ane natu-nggen roro ite. Bemem nunus ebe Pomate gibiti as yaun gili ve atob tinas gen inkuv is ok, ete Ablaham ane vaku-nggen eisir roro.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Be yaun ete Pomate gibiti ok ginei dangeteik: “Ginei sawa ebe Ayeu gab yapin ok menihlang, okob atob Ayeu nanumul nanme be atob Sara nikuv nunus amol ti.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Be etok ge ite, Rebeka ok weik etok ge. Ei natu amol ailu, sulu tamas dongke Isak eitit tumbund.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Bemem Pomate ta givin ve nilgum dangeteik: Ei ate-ngge atob nemb ane amolmol nitangi ebe ta givin ok, be ei wat nili kulkul ebe amolmol ilgum ok bekob nemb is nindeb mul ane ite ma. Beti givin ebe Rebeka vie ve nunus ailu etok, be gabu ilgum gen tiate me vie ok ite nangge,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 be Pomate ginei gitangi Rebeka dangeteik: “Amol mate ane, atob nisov amol mul ane, ane lu-ngge.”
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Ve yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik: “Ayeu tangg givin Jakob, bemem bwaingg ve Isau.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Dangetok be atob eitit tanei yaun ret nipil Pomate? “Tanei Pomate gilgum gen gitangi ite me wali dang?” Ma yapin!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Pomate ginei gitangi Mose be ginei; “Ginei ayeu tangg givin ve aplongg bwaibwaya ve amol ti, atob ayeu nalgum, be ginei tangg viti ve amol ti, atob nalgum weik etok ge.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Dangetok beti Pomate geb eitit ve ane amolmol-gen gisov eitit ate and tand givin me and kulkul ebe talgum ok ane ite, Ei geb eitit ve ane amolmol-gen gisov Ei ate ane ta viti ane.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Ve yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei Pomate ginei gitangi Palao be ginei; “Ayeu ve nas angg gwangne ru nipil mie beti gab mie ve nomb amolmol dabin, veik Ayeu arengg nivang nemb taku walang ok avwut.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Eitit tali, ginei Pomate ta givin ve ta viti ve amol ti atob Ei nilgum, be ginei ve nilgum amol ti aplo be dadani, atob nilgum weik etok ge.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Dangetok be tangg aim itung vevie be undi kob, atob yem ate aim amol ti ninei nitangi ayeu dangeteik; “Ginei Pomate nilgum gen dangetok, okob atob Ei nitin eitit tankwai ve ret ane? Be amol ret gitangi ebe ve nitin Pomate ane yaun ebe ta gitung ok nikwai?” Ma yapin!
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Mie gitangi ebe ve nundang im ate be nuwel Pomate ane yaun dangeteok nikwai ok ite. Ul nalk ti gitangi ebe ve niutani avie ebe gipasang ei ok be ninei; “Mie gupasang ayeu dangeteik ve ret ane ok ite?” Gitangi ite molge.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Avie ete gipasang ul ok, ei gen etok ane tivie be ei gitangi ebe atob nemb nalk ete gipasang ul ok be nipasang ul ailu gili nitangi ebe ei ate ane ta givin ok. Ul ti ve gen bambamo ane be ti ve as mate walang ok ane.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Yem wat utpweng gen dangetok are ite me? Pomate ok gilgum gen weik etok ge. Ei ta givin ve nes ane ta vavis ru nitangi amolmol veik inatpweng Ei ane gwangne are. Bemem Ei giro ate ta be gigas amolmol ebe Ei ane ta vavis gitangi eisir be ve nitin is nikwai ok as yaun ta-ngge.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ei ta givin ve nes ane bogbogo ru nitangi eitit ebe Ei ta viti ve eitit be geb eitit yapin ve tan-gas ane bogbogo bamo etok tanvin ok.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ve Ei gital eitit ok givin weik etok ge, Ei gital amolmol Juda ane subu be tis eisir ebe nangge Juda ite ok subu givin gipil dongke.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Ve yaun ebe Pomate ane amol yaun ane ti giro ok ginei dangeteik:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Be nangge taku ebe ayeu gatal eisir ganei angg amolmol-gen eisir ite ok, ete atob ayeu natal eisir nanei Pomate matawe ane, ane natu-nggen eisir.”
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Be Pomate ane amol yaun ane ti vukuri are Aisaia, ginei yaun gipil amolmol Israel ane be ginei: “Amolmol Israel ane ginei natus-gen meinahlang anongge molge weik ete yangawe gielk aplo ane ok, bemem Pomate atob nemb eisir dongke dongke-ngge ru.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Ve Amol Bamo atob ninme seukie-ngge weik ebe bilip geb ok be nilgum amolmol nalk ane tepwengge as yaun be nimbwas amolmol as kulkul walang ok ane ano nitangi eisir ate.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Be warik Aisaia nok ginei yaun ti gipil gen etenik be ginei: “Ginei amolmol valir ane ebe imbweg gulumb ok as Amol Bamo nitau eitit and amolmol subu be inambweg ite, atob eitit weik ebe amolmol Sodom tis Gomora ane ok.”
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Dangetok be atob eitit tanei ret? Tanei dangeteik tanei amolmol ebe nangge Juda ite ok, eisir aplos givin beti luev gen vevies ane givuaivun ate gitangi eisir ite me. Ve luev gen vevies ane meng-gihlang nangge aplos givin dongke ge.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Bemem amolmol Israel ane eisir ilgum kulkul bamo molge ve insov Mose ane yaun ane lu veik invang mul ve luev gen vevies ane, bemem eisir ilgum Mose ane yaun walang ok ano gile ite.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Ve eisir bwais ve ret aplos nivin Pomate veik Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane, bemem ma, eisir inei bwat atob Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane ve gisov eisir ivang mul ve Mose ane yaun, bemem etok gitangi ite. Eisir ande itut vas gipil ebe amolmol itut itut vas gipil ok be imbieg gikwai.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.