Romanos 9

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kilisi ane amol ti ete ayeu ik be yaun ret ete ayeu ve nanei ik, etok yaun ano molge, ve Ngalau Yamar ebe gibweg ayeu aplongg ok ei gitpweng are be geb ayeu avongg ru givin.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Awangg yaun nok dangeteik: As mate walang ok ayeu tangg gitung angg amolmolgen ebe amei utlangg amei ulis dongke be twerk dongke ok, love aplongg bunam molge ve eisir ane.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Bingano, ayeu tangg givin anongge ve ganei ginei gitangi, okob ayeu atob nas miengk nitangi Pomate be nitin ayeu nakwai Kilisi, ve eisir ane.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Be eisir nok ete eisir Israel ane ge ebe Pomate geb is ve ane amolmolgen be ges ane bogbogo ru gitangi eisir ok. Pomate gibiti ane yaun givin eisir be geb ane yaun gwangne gitangi Mose be geb gitangi eisir. Be ges luev Sonda ane ru gitangi eisir be geb ane yaun bambamo ebe gibiti ok gitangi eisir givin.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Eisir tamasgen as tamasgen as vaku-nggen eisir. Be Kilisi, Ei meng-gihlang nangge eisir vu etok. Dangetok be eitit avond nivwat Pomate ebe geb gen walang etek dabin ok are. Bingano.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Ayeu atob nanei ete Pomate ane yaun gile giaing ate sin-ge ok ite, ve amolmol ebe tumbus nangge Israel ok, eisir etok Israel roro ite.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Be amolmol ebe meihlang nangge Ablaham ane amolmol-gen ok weik etok ge, eisir tepwengge weik Pomate natu-nggen roro ite. Ve Pomate ginei gitangi Ablaham be ginei; “Miam vaku-nggen atob meinahlang nangge Isak ane amolmol-gen.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Yaun etok ane dabe dangeteik: Nunus ebe meihlang nangge amolmol as twerk ok, etok Pomate ane natu-nggen roro ite. Bemem nunus ebe Pomate gibiti as yaun gili ve atob tinas gen inkuv is ok, ete Ablaham ane vaku-nggen eisir roro.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Be yaun ete Pomate gibiti ok ginei dangeteik: “Ginei sawa ebe Ayeu gab yapin ok menihlang, okob atob Ayeu nanumul nanme be atob Sara nikuv nunus amol ti.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Be etok ge ite, Rebeka ok weik etok ge. Ei natu amol ailu, sulu tamas dongke Isak eitit tumbund.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Bemem Pomate ta givin ve nilgum dangeteik: Ei ate-ngge atob nemb ane amolmol nitangi ebe ta givin ok, be ei wat nili kulkul ebe amolmol ilgum ok bekob nemb is nindeb mul ane ite ma. Beti givin ebe Rebeka vie ve nunus ailu etok, be gabu ilgum gen tiate me vie ok ite nangge,
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 be Pomate ginei gitangi Rebeka dangeteik: “Amol mate ane, atob nisov amol mul ane, ane lu-ngge.”
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Ve yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik: “Ayeu tangg givin Jakob, bemem bwaingg ve Isau.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Dangetok be atob eitit tanei yaun ret nipil Pomate? “Tanei Pomate gilgum gen gitangi ite me wali dang?” Ma yapin!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Pomate ginei gitangi Mose be ginei; “Ginei ayeu tangg givin ve aplongg bwaibwaya ve amol ti, atob ayeu nalgum, be ginei tangg viti ve amol ti, atob nalgum weik etok ge.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Dangetok beti Pomate geb eitit ve ane amolmol-gen gisov eitit ate and tand givin me and kulkul ebe talgum ok ane ite, Ei geb eitit ve ane amolmol-gen gisov Ei ate ane ta viti ane.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Ve yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei Pomate ginei gitangi Palao be ginei; “Ayeu ve nas angg gwangne ru nipil mie beti gab mie ve nomb amolmol dabin, veik Ayeu arengg nivang nemb taku walang ok avwut.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Eitit tali, ginei Pomate ta givin ve ta viti ve amol ti atob Ei nilgum, be ginei ve nilgum amol ti aplo be dadani, atob nilgum weik etok ge.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Dangetok be tangg aim itung vevie be undi kob, atob yem ate aim amol ti ninei nitangi ayeu dangeteik; “Ginei Pomate nilgum gen dangetok, okob atob Ei nitin eitit tankwai ve ret ane? Be amol ret gitangi ebe ve nitin Pomate ane yaun ebe ta gitung ok nikwai?” Ma yapin!
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Mie gitangi ebe ve nundang im ate be nuwel Pomate ane yaun dangeteok nikwai ok ite. Ul nalk ti gitangi ebe ve niutani avie ebe gipasang ei ok be ninei; “Mie gupasang ayeu dangeteik ve ret ane ok ite?” Gitangi ite molge.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Avie ete gipasang ul ok, ei gen etok ane tivie be ei gitangi ebe atob nemb nalk ete gipasang ul ok be nipasang ul ailu gili nitangi ebe ei ate ane ta givin ok. Ul ti ve gen bambamo ane be ti ve as mate walang ok ane.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Yem wat utpweng gen dangetok are ite me? Pomate ok gilgum gen weik etok ge. Ei ta givin ve nes ane ta vavis ru nitangi amolmol veik inatpweng Ei ane gwangne are. Bemem Ei giro ate ta be gigas amolmol ebe Ei ane ta vavis gitangi eisir be ve nitin is nikwai ok as yaun ta-ngge.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Ei ta givin ve nes ane bogbogo ru nitangi eitit ebe Ei ta viti ve eitit be geb eitit yapin ve tan-gas ane bogbogo bamo etok tanvin ok.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Ve Ei gital eitit ok givin weik etok ge, Ei gital amolmol Juda ane subu be tis eisir ebe nangge Juda ite ok subu givin gipil dongke.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Ve yaun ebe Pomate ane amol yaun ane ti giro ok ginei dangeteik:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Be nangge taku ebe ayeu gatal eisir ganei angg amolmol-gen eisir ite ok, ete atob ayeu natal eisir nanei Pomate matawe ane, ane natu-nggen eisir.”
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Be Pomate ane amol yaun ane ti vukuri are Aisaia, ginei yaun gipil amolmol Israel ane be ginei: “Amolmol Israel ane ginei natus-gen meinahlang anongge molge weik ete yangawe gielk aplo ane ok, bemem Pomate atob nemb eisir dongke dongke-ngge ru.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Ve Amol Bamo atob ninme seukie-ngge weik ebe bilip geb ok be nilgum amolmol nalk ane tepwengge as yaun be nimbwas amolmol as kulkul walang ok ane ano nitangi eisir ate.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Be warik Aisaia nok ginei yaun ti gipil gen etenik be ginei: “Ginei amolmol valir ane ebe imbweg gulumb ok as Amol Bamo nitau eitit and amolmol subu be inambweg ite, atob eitit weik ebe amolmol Sodom tis Gomora ane ok.”
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Dangetok be atob eitit tanei ret? Tanei dangeteik tanei amolmol ebe nangge Juda ite ok, eisir aplos givin beti luev gen vevies ane givuaivun ate gitangi eisir ite me. Ve luev gen vevies ane meng-gihlang nangge aplos givin dongke ge.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Bemem amolmol Israel ane eisir ilgum kulkul bamo molge ve insov Mose ane yaun ane lu veik invang mul ve luev gen vevies ane, bemem eisir ilgum Mose ane yaun walang ok ano gile ite.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Ve eisir bwais ve ret aplos nivin Pomate veik Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane, bemem ma, eisir inei bwat atob Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane ve gisov eisir ivang mul ve Mose ane yaun, bemem etok gitangi ite. Eisir ande itut vas gipil ebe amolmol itut itut vas gipil ok be imbieg gikwai.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.