Romanos 6

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dangetok be atob eitit tanei ret? Tanei tanes and luev gen tiate ane painge-ngge veik nilgum be Pomate ane ta viti atob menihlang bamo-ngge me?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ma yapin! Eitit weik ebe ande tamat vunu be tavkir dumand gitangi luev gen tiate ane ok gikwai, dangetok be eitit tanvang tis tiate-ngge ve ret ane?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Yem utpweng are gikwai ve givin ebe eitit taringk bui sanggu ok, ete bui sanggu etok gidgin eitit ta tavin Yisu Kilisi. Dangetok be givin ebe Ei gimat vunu ok, ete etok weik ebe eitit ok tamat vunu tavin ok weik etok ge.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Eitit taringk bui sanggu gikwai, beti etok weik ebe eitit tamat vunu tavin Ei be ispun eitit ok, veik nivin ebe Tamand Pomate ane bogbogo ane gwangne ve nes Kilisi itin nangge taku gimat ane ok, okob eitit ok tanes and luev vaku ebe ve tanambweg matawand ane ok nivin weik etok ge.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ve ginei eitit tanmat vunu tanvin Ei, okob atob eitit matawand be tanamdil vukuri weik ete Ei matawe be gimdil vukuri ok.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Dangetok be eitit tanatpweng gen etok are vevie, eitit and luev tiate ebe warik talgum talgum ok, ete tas gireu Kilisi ane ei givsangin gile gikwai. Veik Ei nisin eitit and tiate nikwai ba tanvang tansov gen tiate ane gwangne ane lu vukuri ite.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ve amol ebe gimat vunu ok, etok weik ebe gen tiate ane gwang-ne geb ei ta ok vukuri ite ma.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Dangetok be ginei eitit ande tamat vunu tavin Kilisi okob aplond nivin ge ve atob tanambweg matawand tanvin Kilisi weik etok ge.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ve eitit tatpweng are gikwai tanei, Pomate ges Kilisi itin vukuri nangge taku gimat ane gikwai, be gitangi ebe atob nimat vunu vukuri ok ite. Be tanmat vunu ane gwangne gitangi ebe atob nemb Ei ta ok ite.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Yisu ande gimat vunu gikwai be gitangi ebe atob nimat vunu ti vukuri ok ite. Be Ei ane gimat etok ande gitin gen tiate walang ok ane gwangne gikwai. Be galkik etenik Ei gibweg matawe gisov Pomate ge.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Dangetok be yem ok tangg aim nitung unei yem ok ande umat vunu givin weik etok ge, be gen tiate ane gwangne geb yem ta vukuri ite. Bemem Kilisi gidgin yem ta uvin Ei ate, beti yem umbweg matawangg aim ve gisov Pomate ane ge.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Dangetok be yem unsov gen tiate ane yaun ane lu vukuri ite, be unvang mul ve gen ebe utlangg aim ulis ta givin ok bwaya weik etok ge.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Unemb utlangg aim ulis ane gen walang ok nitangi gen tiate nile vukuri ite, yem unemb utlangg aim ulis ungglus ge nitangi Pomate nile, weik Amol ebe gimdil vukuri nangge taku gimat ane ok, be unemb utlangg aim ulis tepwengge nitangi Pomate ane yaun ano nile.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Be gen tiate ane gwangne nemb yem dabin vukuri ite, ve galkik etenik yem uvang usov Mose ane yaun ane lu ite ma, yem ande uvang usov Pomate ane yaun bwaibwaya aplo gikwai.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Dangetok be galkik etenik Mose ane yaun geb eitit dabin vukuri ite, eitit ande tavang tasov Pomate ane yaun bwaibwaya aplo gikwai, be tanalgum gen tiate vukuri ite.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Bingano, yem ate utpweng are gikwai ve ginei amol ti nemb yem dabin, okob yem weik amol etok ane amolmol kulkul ane. Dangetok be ginei yem unsov gen tiate ane yaun ane lu painge ge, okob etok weik gen tiate ane amolmol kulkul ane yem, be atob un-gas ane ano ve unmat vunu. Bemem ginei yem unemb kulkul ve unsov luev ebe isov yaun ane lu ge ok, okob Pomate atob nital yem ninei amolmol vie ane.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Dangetok be yem unei aim tangg-aim vie binge nitangi Pomate, ve warik yem omb gen tiate ane kulkul, bemem galkik ande yem ute mateu be usov yaun ane lu be omb aplongg aim tepwengge gitangi Pomate gile.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Kilisi gihlang yem ukwai gen tiate ane gwangne, beti galkik ande yem mohlang weik yaun ano ane amolmol kulkul ane.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Yem aim tangg aim gitung gen gitangi ite beti atob ayeu nanei yaun nitangi yem weik ebe eitit amolmol and yaun ok ge bekob. Warik yem omb utlangg aim ulis tepwengge gitangi gen tiate gile be ulgum gen ungglus ungglus walang ano molge. Dangetok be galkik etenik ok yem unemb utlangg aim ulis tepwengge nitangi luev yaun ano ane nile weik etok ge, be unalgum gen vie-ngge weik ebe Pomate ane amolmol gen as luev ok.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Givin sawa ebe yem uvang weik gen tiate ane amolmol kulkul ane ok, be givin sawa etok yem usov yaun ano ane luev ane lu ite.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Okob wali yem unggas aim kulkul etok, ete ande maimayangg aim gitangi nik ane ano nam nambed? Yem aim kulkul tiate etok ane ano dangeteik; Tanmat vunu.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Bemem galkik ande Pomate gihlang yem ukwai gen tiate ane gwangne, be geb yem ve Ei ate ane amolmol kulkul ane. Be kulkul nok ane ano dangeteik: Pomate atob nital yem ninei amolmol vie ane be atob unambweg matawangg aim nemb ta-ngge.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ve luev gen tiate ane, ane ano Tanmat vunu. Bemem Pomate ane gen vie ebe geb sinsin-ge gitangi eitit ok ane ano dangeteik; Tanambweg matawand nemb ta-ngge ve and Amol Bamo Yisu Kilisi ane.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.