Romanos 6

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dangetok be atob eitit tanei ret? Tanei tanes and luev gen tiate ane painge-ngge veik nilgum be Pomate ane ta viti atob menihlang bamo-ngge me?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Ma yapin! Eitit weik ebe ande tamat vunu be tavkir dumand gitangi luev gen tiate ane ok gikwai, dangetok be eitit tanvang tis tiate-ngge ve ret ane?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Yem utpweng are gikwai ve givin ebe eitit taringk bui sanggu ok, ete bui sanggu etok gidgin eitit ta tavin Yisu Kilisi. Dangetok be givin ebe Ei gimat vunu ok, ete etok weik ebe eitit ok tamat vunu tavin ok weik etok ge.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Eitit taringk bui sanggu gikwai, beti etok weik ebe eitit tamat vunu tavin Ei be ispun eitit ok, veik nivin ebe Tamand Pomate ane bogbogo ane gwangne ve nes Kilisi itin nangge taku gimat ane ok, okob eitit ok tanes and luev vaku ebe ve tanambweg matawand ane ok nivin weik etok ge.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ve ginei eitit tanmat vunu tanvin Ei, okob atob eitit matawand be tanamdil vukuri weik ete Ei matawe be gimdil vukuri ok.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Dangetok be eitit tanatpweng gen etok are vevie, eitit and luev tiate ebe warik talgum talgum ok, ete tas gireu Kilisi ane ei givsangin gile gikwai. Veik Ei nisin eitit and tiate nikwai ba tanvang tansov gen tiate ane gwangne ane lu vukuri ite.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ve amol ebe gimat vunu ok, etok weik ebe gen tiate ane gwang-ne geb ei ta ok vukuri ite ma.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Dangetok be ginei eitit ande tamat vunu tavin Kilisi okob aplond nivin ge ve atob tanambweg matawand tanvin Kilisi weik etok ge.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ve eitit tatpweng are gikwai tanei, Pomate ges Kilisi itin vukuri nangge taku gimat ane gikwai, be gitangi ebe atob nimat vunu vukuri ok ite. Be tanmat vunu ane gwangne gitangi ebe atob nemb Ei ta ok ite.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Yisu ande gimat vunu gikwai be gitangi ebe atob nimat vunu ti vukuri ok ite. Be Ei ane gimat etok ande gitin gen tiate walang ok ane gwangne gikwai. Be galkik etenik Ei gibweg matawe gisov Pomate ge.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Dangetok be yem ok tangg aim nitung unei yem ok ande umat vunu givin weik etok ge, be gen tiate ane gwangne geb yem ta vukuri ite. Bemem Kilisi gidgin yem ta uvin Ei ate, beti yem umbweg matawangg aim ve gisov Pomate ane ge.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Dangetok be yem unsov gen tiate ane yaun ane lu vukuri ite, be unvang mul ve gen ebe utlangg aim ulis ta givin ok bwaya weik etok ge.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Unemb utlangg aim ulis ane gen walang ok nitangi gen tiate nile vukuri ite, yem unemb utlangg aim ulis ungglus ge nitangi Pomate nile, weik Amol ebe gimdil vukuri nangge taku gimat ane ok, be unemb utlangg aim ulis tepwengge nitangi Pomate ane yaun ano nile.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Be gen tiate ane gwangne nemb yem dabin vukuri ite, ve galkik etenik yem uvang usov Mose ane yaun ane lu ite ma, yem ande uvang usov Pomate ane yaun bwaibwaya aplo gikwai.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Dangetok be galkik etenik Mose ane yaun geb eitit dabin vukuri ite, eitit ande tavang tasov Pomate ane yaun bwaibwaya aplo gikwai, be tanalgum gen tiate vukuri ite.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Bingano, yem ate utpweng are gikwai ve ginei amol ti nemb yem dabin, okob yem weik amol etok ane amolmol kulkul ane. Dangetok be ginei yem unsov gen tiate ane yaun ane lu painge ge, okob etok weik gen tiate ane amolmol kulkul ane yem, be atob un-gas ane ano ve unmat vunu. Bemem ginei yem unemb kulkul ve unsov luev ebe isov yaun ane lu ge ok, okob Pomate atob nital yem ninei amolmol vie ane.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Dangetok be yem unei aim tangg-aim vie binge nitangi Pomate, ve warik yem omb gen tiate ane kulkul, bemem galkik ande yem ute mateu be usov yaun ane lu be omb aplongg aim tepwengge gitangi Pomate gile.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Kilisi gihlang yem ukwai gen tiate ane gwangne, beti galkik ande yem mohlang weik yaun ano ane amolmol kulkul ane.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Yem aim tangg aim gitung gen gitangi ite beti atob ayeu nanei yaun nitangi yem weik ebe eitit amolmol and yaun ok ge bekob. Warik yem omb utlangg aim ulis tepwengge gitangi gen tiate gile be ulgum gen ungglus ungglus walang ano molge. Dangetok be galkik etenik ok yem unemb utlangg aim ulis tepwengge nitangi luev yaun ano ane nile weik etok ge, be unalgum gen vie-ngge weik ebe Pomate ane amolmol gen as luev ok.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Givin sawa ebe yem uvang weik gen tiate ane amolmol kulkul ane ok, be givin sawa etok yem usov yaun ano ane luev ane lu ite.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Okob wali yem unggas aim kulkul etok, ete ande maimayangg aim gitangi nik ane ano nam nambed? Yem aim kulkul tiate etok ane ano dangeteik; Tanmat vunu.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Bemem galkik ande Pomate gihlang yem ukwai gen tiate ane gwangne, be geb yem ve Ei ate ane amolmol kulkul ane. Be kulkul nok ane ano dangeteik: Pomate atob nital yem ninei amolmol vie ane be atob unambweg matawangg aim nemb ta-ngge.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ve luev gen tiate ane, ane ano Tanmat vunu. Bemem Pomate ane gen vie ebe geb sinsin-ge gitangi eitit ok ane ano dangeteik; Tanambweg matawand nemb ta-ngge ve and Amol Bamo Yisu Kilisi ane.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.