Mateus 5
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Yisu gili amolmol anongge ebe iro isate sut itangi ei ile ok beti gireu matendubi ti gile gibweg. Be ane singamolomb-gen itangi ei ile.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Be ginei yaun (mateu) gitangi eisir be ginei;
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Amolmol ebe aplos givin Pomate be ilgum is-ate tiate tiate ve inaute Pomate ane mateu ok, tas vevias ge ve Pomate geb eisir dabin.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Eisir ebe aplos bunam ok tas vevias ge ve atob Pomate nilgum eisir aplos vie.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Amolmol ebe induel is-ate love weik gen sin-ge ok tas vevias ge ve atob eisir in-gas gen vie ebe Pomate gibiti ane yaun yapin ok.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Eisir ebe aplos givin anongge ve insov Pomate ane yaun ane lu ge ok tas vevias ge ve atob Pomate nipasang eisir be na nili eisir vie-ngge.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Eisir ebe tas viti ve amolmol ok tas vevias ge ve atob Pomate ta viti ve eisir.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Amolmol ebe tas gitung inei ve inalgum gen vie-ngge ok tas vevias ge ve atob eisir indi Pomate.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Eisir ebe inei yaun bwaibwaya gitangi amolmol ok tas vevias ge ve atob Pomate nital eisir ninei natu-nggen.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Eisir ebe amolmol emb bunam gitangi eisir ve ebe ilgum Pomate ane yaun ano gile ok tas vevias ge ve Pomate geb eisir dabin.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Yem amolmol ebe amolmol subu inggo aim be inei yaun ungglus ungglus be yaun bing kas-kasop gipil aim be ilgum aim tiate tiate ve ebe uvang mul ve ayeu ok, yem tanggaim vevie-ngge.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Yem tanggaim vevie-ngge ve asonge yem un-gas gen vevies ebe giengk Pomate ane taku ok. Warik amolmol tiate ane ilgum gen dang etenik gitangi Pomate ane amolmol ebe inei ei avo ok givin.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Yem weik amolmol as gielk. Gielk ei gen vavis vie bemem ginei gielk vavis ma be bwalum weik ebe bui ok, okob gen ti giengk ebe atob tanalgum be gielk etok vavis vukuri ok ite.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Yem weik yev ebe giro amolmol tepwengge ok. Ginei amolmol nangge nam dabe ti inambweg matendubi ti, okob eisir etok gitangi ebe atob inmumu is-ate ok ite.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Amol ti gitangi nitung lam be nivandung kilkiel niwei ok ite. Atob ei nitak lam etok niengk nitip ge veik niro amolmol tepwengge nangge nam aplo.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Dang-etok yem unes aim luev vie weik etok ge, veik amolmol indi gen vevies ebe yem ulgum ok be avos nivwat Pomate ebe gibweg gulumb ok.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Yem tanggaim nitung unei ayeu ganme ve nayaing Mose ane yaun be tis Pomate ane yaun ebe warik ane amolmol ebe inei ei avo ok inei ok ite ma. Ayeu ganme veik nalgum yaun etok ano nile.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, gulumb tis nalk asonge ma nikwai bemem Pomate ane yaun ake natu ti wat ma nikwai ite ma yapin, atob niengk dang etok love yaun tepwe-ngge ano nile.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Amol ti ginei giro Pomate ane yaun ake natu ti vukir be gile gibul amolmol subu ve inalgum gen weik ete ei ate ane ta gitung ok, atob amol etok nisov Pomate ane taku ebe ve nemb amolmol dabin ok nile bemem atob ei nimbweg vie molge ite. Be ginei amol ti aplo givin Pomate be gibul amolmol ve invang mul ve Pomate ane yaun, amol etok atob nimbweg vie molge nangge Pomate ane taku ebe ve nemb amolmol dabin ok.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, ginei yem aplongg-aim givin Pomate be ulgum ei ane ayun ano gile gitlek ebe Parisai be tis gidung ebe emb Mose ane yaun dabin ok ilgum ok, atob yem unsov Pomate ane taku ebe ve nemb yem dabin ok unde.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Yem utpweng yaun ebe warik eitit tumbud-gen iute ok are gikwai, ve Pomate ane amolmol kulkul ane inei, ‘Unes amolmol vunu ite.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Bemem ayeu nanei nitangi yem, amol ti ginei ta vavis ve ane nune atob amol etok ninggas yaun bamo molge nang-ge bambamo yaun ane. Be ginei amol ti ninei yaun ungglus-ungglus nipil amol ti, okob amol etok atob nivarkei bambamo yaun ane nas. Be ti ginei gigo ane nune ti ginei, ‘Mie gen singe be dabem gwet ma,’ amol etok kasopge nireu yev bamo ebe giengk dang etok painge ge ok nile.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Ginei mie guvwat am ben gutangi taku da ane gule ve nomb da nitangi Pomate be seukie-ngge mie tam giro yaun ebe yemlu am nune ti ung-go aim ate ok,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 okob nutak am da ningk nimbloblo taku da ane be nunumul nule be gabu am nune etok unpasang aim yaun etok be ma nikwai kob nule be nomb am da nitangi Pomate.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Ginei amol ti ve ninggas mie nutangi eisir ebe ilgum amolmol as yaun ok nule, okob gabu unpasang aim yaun seukie-ngge tis ete gabu uvang luev ve ule ok, veik am nune etok ning-gas mie nutangi bambamo ebe ilgum amolmol as yaun ok nule ite, velob eisir etok inemb mie nutangi amolmol ebe emb kapual-lu dabin ok nule. Kob atob eisir ebe emb kapual-lu dabin ok, intak mie nusov kapual-lu nule numbweg.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi mie, atob mie menuhlang nukwai kapual-lu ite love nos am gen bambamo ebe gulgum ok ane den vunu kob atob menuhlang nukwai kapual-lu.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Yem ute warik Pomate ane amolmol kulkul ane inei unalgum gen wasi ane ite.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Bebem ayeu nanei nitangi yem, amol ti ginei gili avie ti ve matano ge, be ta gitung ve nes luev wasi ane nitangi avie nok, okob etok weik ebe ande ei gilgum wasi ok nang-ge ei ate aplo.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Ginei mie matanom tavlu gilgum be mie gulgum gen tiate, okob nuptit vurupwe be nukari. Be etok vie ve utlem ane gen ti nikwai be tiate ve nureu yev tis utlem ane gen walang ok nule.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Be ginei mie bagem tavlu gilgum be mie gulgum gen tiate, okob nudbwen gili nikwai, be gen etok vie ve mie nuvang tis bagem tavlu ge, bemem tiate ve nureu yev tis bagem isgabu nule.”
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Pomate ane amolmol kulkul ane inei yaun ti givin dang-eteik; Amol ti ginei bua ve arue, okob amol nok atob niro yaun ebe ve bua ve arue ok nireu kapia den ti, be nemb nitangi arue nile.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Bemem ayeu nanei nitangi yem, amol ti ginei bua ve arue be gitin ei bemem avie nok gilgum gen wasi ane ite be mul-ane avie nok gile geb amol vaku ti vukuri, okob amol etok gilgum arue avie weik ebe avie wasi ane ti ok. Be amol ti ginei gile geb avie ti ebe warik arue amol bua ve ane be gitin ok, okob amol etok gilgum gen wasi ane weik etok ge.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Yem ute yaun ti ebe warik Pomate ane amolmol kulkul ane inei ok be inei, ‘Amol ti ginei gibiti yaun ti be girusu bage, okob ei nilgum ane yaun ano nile ve gisov ei gibiti yaun be girusu bage gitangi Pomate.”
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Bemem ayeu nanei nitangi yem, unei yaun be unrusu baingg-aim nivin ite molge. Unrusu baingg-aim nitangi gulumb ite ve etok Pomate ane taku ebe geb amolmol dabin ok.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Be unrusu baingg-aim nitangi nalk ite ve etok Pomate ane taku givin. Be unrusu baingg-aim nitangi Jerusalem ite ve etok Amol Bamo ebe geb amolmol dabin ok ane nam.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Be nurusu bagem nitangi dabem tulkwe ite nivin weik etok ge ve mie gitangi ebe atob nulgum dabem lan ano donke-ngge be menihlang bogbogo me tumtumi ok ite.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Yaun ebe yem ve unei ok eteik, ‘E-e, atob ayeu nalgum,’ me ‘Ma, atob ayeu nalgum ite.’ Be ginei yem une yaun subu givin, okob ayun etok ginme nang-ge Sadam ane.”
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Yem ute Pomate ane amolmol kulkul ane inei yaun ti givin dang-eteik, ‘Amol ti ginei ges mie matanom, okob mie nos ei ane niwel. Be ginei amol ti ges mie nivom be gible, mie nos ei ane ve nitung.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Bemem ayeu nanei nitangi yem; Unemb tiate niwel tiate ite. Amol ti ginei givtav mie paptem tavlu, mie nomb tavlu be ei nivtav nivin.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Amol ti ginei ta gitung ve nilgum miam yaun nitangi eisir ebe ilgum amolmol as yaun ok ve nivwat miam kup, be eisir nok inei gitangi mie ve nomb am kup nitangi ei, okob mie nomb am kup malar ane nitangi ei nivin.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Be ginei amol valir ane ti lolo ve mie nuvwat ei ane wambal nuvang luev ake dongke-ngge, mie nuvang luev ake ailu nuvin ei.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Be amol ti ginei giutani gen ti nang-ge mie, okob nomb gen etok nitangi ei. Be ginei amol ti ta givin ve nivwat gen ti nangge mie be mulane kob ei nemb gen ti niwel miam gen etok, okob mie nuvkir dumem nitangi ei bwaya.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Yem ute Pomate ane amolmol kulkul ane inei tam nivin am nune-nggen be nuvkir dumem nitangi amolmol ebe ilgum mie ok.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Bemem galkik ayeu nanei nitangi yem; Tangg-aim nivin amolmol ebe ilgum yem tiate tiate ok be unes miengk nitangi Pomate ve eisir ebe ilgum gen ungglus ungglus gitangi yem ok ane nivin,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 veik atob Tamangg-aim ebe gibweg gulumb ok nili yem ninei natu-nggen. Ve Ei geb ane as tis ur ve amolmol vie be tiate ane givin.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Ginei yem tangg-aim nivin amolmol ebe tas givin yem ok ge, okob gitangi ebe atob Pomate nemb gen vevies ge nitangi yem ok ite, ve amolmol tiate ane ok ilgum gen etok givin.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Be ginei yem kakie unvin aim nune-nggen ge, okob gen etok ok vie ite weik etok ge ve amolmol tiate ane ilgum gen etok givin.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Unemb aim ate dabin vie-ngge weik ete Pomate geb ate dabin vie-ngge nangge gulumb ok.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.