Mateus 5
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARA
1 Yisu gili amolmol anongge ebe iro isate sut itangi ei ile ok beti gireu matendubi ti gile gibweg. Be ane singamolomb-gen itangi ei ile.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Be ginei yaun (mateu) gitangi eisir be ginei;
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Amolmol ebe aplos givin Pomate be ilgum is-ate tiate tiate ve inaute Pomate ane mateu ok, tas vevias ge ve Pomate geb eisir dabin.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Eisir ebe aplos bunam ok tas vevias ge ve atob Pomate nilgum eisir aplos vie.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Amolmol ebe induel is-ate love weik gen sin-ge ok tas vevias ge ve atob eisir in-gas gen vie ebe Pomate gibiti ane yaun yapin ok.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Eisir ebe aplos givin anongge ve insov Pomate ane yaun ane lu ge ok tas vevias ge ve atob Pomate nipasang eisir be na nili eisir vie-ngge.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Eisir ebe tas viti ve amolmol ok tas vevias ge ve atob Pomate ta viti ve eisir.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Amolmol ebe tas gitung inei ve inalgum gen vie-ngge ok tas vevias ge ve atob eisir indi Pomate.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Eisir ebe inei yaun bwaibwaya gitangi amolmol ok tas vevias ge ve atob Pomate nital eisir ninei natu-nggen.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Eisir ebe amolmol emb bunam gitangi eisir ve ebe ilgum Pomate ane yaun ano gile ok tas vevias ge ve Pomate geb eisir dabin.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Yem amolmol ebe amolmol subu inggo aim be inei yaun ungglus ungglus be yaun bing kas-kasop gipil aim be ilgum aim tiate tiate ve ebe uvang mul ve ayeu ok, yem tanggaim vevie-ngge.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Yem tanggaim vevie-ngge ve asonge yem un-gas gen vevies ebe giengk Pomate ane taku ok. Warik amolmol tiate ane ilgum gen dang etenik gitangi Pomate ane amolmol ebe inei ei avo ok givin.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Yem weik amolmol as gielk. Gielk ei gen vavis vie bemem ginei gielk vavis ma be bwalum weik ebe bui ok, okob gen ti giengk ebe atob tanalgum be gielk etok vavis vukuri ok ite.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Yem weik yev ebe giro amolmol tepwengge ok. Ginei amolmol nangge nam dabe ti inambweg matendubi ti, okob eisir etok gitangi ebe atob inmumu is-ate ok ite.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Amol ti gitangi nitung lam be nivandung kilkiel niwei ok ite. Atob ei nitak lam etok niengk nitip ge veik niro amolmol tepwengge nangge nam aplo.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Dang-etok yem unes aim luev vie weik etok ge, veik amolmol indi gen vevies ebe yem ulgum ok be avos nivwat Pomate ebe gibweg gulumb ok.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Yem tanggaim nitung unei ayeu ganme ve nayaing Mose ane yaun be tis Pomate ane yaun ebe warik ane amolmol ebe inei ei avo ok inei ok ite ma. Ayeu ganme veik nalgum yaun etok ano nile.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, gulumb tis nalk asonge ma nikwai bemem Pomate ane yaun ake natu ti wat ma nikwai ite ma yapin, atob niengk dang etok love yaun tepwe-ngge ano nile.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Amol ti ginei giro Pomate ane yaun ake natu ti vukir be gile gibul amolmol subu ve inalgum gen weik ete ei ate ane ta gitung ok, atob amol etok nisov Pomate ane taku ebe ve nemb amolmol dabin ok nile bemem atob ei nimbweg vie molge ite. Be ginei amol ti aplo givin Pomate be gibul amolmol ve invang mul ve Pomate ane yaun, amol etok atob nimbweg vie molge nangge Pomate ane taku ebe ve nemb amolmol dabin ok.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem, ginei yem aplongg-aim givin Pomate be ulgum ei ane ayun ano gile gitlek ebe Parisai be tis gidung ebe emb Mose ane yaun dabin ok ilgum ok, atob yem unsov Pomate ane taku ebe ve nemb yem dabin ok unde.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Yem utpweng yaun ebe warik eitit tumbud-gen iute ok are gikwai, ve Pomate ane amolmol kulkul ane inei, ‘Unes amolmol vunu ite.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Bemem ayeu nanei nitangi yem, amol ti ginei ta vavis ve ane nune atob amol etok ninggas yaun bamo molge nang-ge bambamo yaun ane. Be ginei amol ti ninei yaun ungglus-ungglus nipil amol ti, okob amol etok atob nivarkei bambamo yaun ane nas. Be ti ginei gigo ane nune ti ginei, ‘Mie gen singe be dabem gwet ma,’ amol etok kasopge nireu yev bamo ebe giengk dang etok painge ge ok nile.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Ginei mie guvwat am ben gutangi taku da ane gule ve nomb da nitangi Pomate be seukie-ngge mie tam giro yaun ebe yemlu am nune ti ung-go aim ate ok,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 okob nutak am da ningk nimbloblo taku da ane be nunumul nule be gabu am nune etok unpasang aim yaun etok be ma nikwai kob nule be nomb am da nitangi Pomate.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Ginei amol ti ve ninggas mie nutangi eisir ebe ilgum amolmol as yaun ok nule, okob gabu unpasang aim yaun seukie-ngge tis ete gabu uvang luev ve ule ok, veik am nune etok ning-gas mie nutangi bambamo ebe ilgum amolmol as yaun ok nule ite, velob eisir etok inemb mie nutangi amolmol ebe emb kapual-lu dabin ok nule. Kob atob eisir ebe emb kapual-lu dabin ok, intak mie nusov kapual-lu nule numbweg.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi mie, atob mie menuhlang nukwai kapual-lu ite love nos am gen bambamo ebe gulgum ok ane den vunu kob atob menuhlang nukwai kapual-lu.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Yem ute warik Pomate ane amolmol kulkul ane inei unalgum gen wasi ane ite.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Bebem ayeu nanei nitangi yem, amol ti ginei gili avie ti ve matano ge, be ta gitung ve nes luev wasi ane nitangi avie nok, okob etok weik ebe ande ei gilgum wasi ok nang-ge ei ate aplo.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Ginei mie matanom tavlu gilgum be mie gulgum gen tiate, okob nuptit vurupwe be nukari. Be etok vie ve utlem ane gen ti nikwai be tiate ve nureu yev tis utlem ane gen walang ok nule.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Be ginei mie bagem tavlu gilgum be mie gulgum gen tiate, okob nudbwen gili nikwai, be gen etok vie ve mie nuvang tis bagem tavlu ge, bemem tiate ve nureu yev tis bagem isgabu nule.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Pomate ane amolmol kulkul ane inei yaun ti givin dang-eteik; Amol ti ginei bua ve arue, okob amol nok atob niro yaun ebe ve bua ve arue ok nireu kapia den ti, be nemb nitangi arue nile.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bemem ayeu nanei nitangi yem, amol ti ginei bua ve arue be gitin ei bemem avie nok gilgum gen wasi ane ite be mul-ane avie nok gile geb amol vaku ti vukuri, okob amol etok gilgum arue avie weik ebe avie wasi ane ti ok. Be amol ti ginei gile geb avie ti ebe warik arue amol bua ve ane be gitin ok, okob amol etok gilgum gen wasi ane weik etok ge.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Yem ute yaun ti ebe warik Pomate ane amolmol kulkul ane inei ok be inei, ‘Amol ti ginei gibiti yaun ti be girusu bage, okob ei nilgum ane yaun ano nile ve gisov ei gibiti yaun be girusu bage gitangi Pomate.”
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Bemem ayeu nanei nitangi yem, unei yaun be unrusu baingg-aim nivin ite molge. Unrusu baingg-aim nitangi gulumb ite ve etok Pomate ane taku ebe geb amolmol dabin ok.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Be unrusu baingg-aim nitangi nalk ite ve etok Pomate ane taku givin. Be unrusu baingg-aim nitangi Jerusalem ite ve etok Amol Bamo ebe geb amolmol dabin ok ane nam.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Be nurusu bagem nitangi dabem tulkwe ite nivin weik etok ge ve mie gitangi ebe atob nulgum dabem lan ano donke-ngge be menihlang bogbogo me tumtumi ok ite.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Yaun ebe yem ve unei ok eteik, ‘E-e, atob ayeu nalgum,’ me ‘Ma, atob ayeu nalgum ite.’ Be ginei yem une yaun subu givin, okob ayun etok ginme nang-ge Sadam ane.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Yem ute Pomate ane amolmol kulkul ane inei yaun ti givin dang-eteik, ‘Amol ti ginei ges mie matanom, okob mie nos ei ane niwel. Be ginei amol ti ges mie nivom be gible, mie nos ei ane ve nitung.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Bemem ayeu nanei nitangi yem; Unemb tiate niwel tiate ite. Amol ti ginei givtav mie paptem tavlu, mie nomb tavlu be ei nivtav nivin.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Amol ti ginei ta gitung ve nilgum miam yaun nitangi eisir ebe ilgum amolmol as yaun ok ve nivwat miam kup, be eisir nok inei gitangi mie ve nomb am kup nitangi ei, okob mie nomb am kup malar ane nitangi ei nivin.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Be ginei amol valir ane ti lolo ve mie nuvwat ei ane wambal nuvang luev ake dongke-ngge, mie nuvang luev ake ailu nuvin ei.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Be amol ti ginei giutani gen ti nang-ge mie, okob nomb gen etok nitangi ei. Be ginei amol ti ta givin ve nivwat gen ti nangge mie be mulane kob ei nemb gen ti niwel miam gen etok, okob mie nuvkir dumem nitangi ei bwaya.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Yem ute Pomate ane amolmol kulkul ane inei tam nivin am nune-nggen be nuvkir dumem nitangi amolmol ebe ilgum mie ok.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Bemem galkik ayeu nanei nitangi yem; Tangg-aim nivin amolmol ebe ilgum yem tiate tiate ok be unes miengk nitangi Pomate ve eisir ebe ilgum gen ungglus ungglus gitangi yem ok ane nivin,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 veik atob Tamangg-aim ebe gibweg gulumb ok nili yem ninei natu-nggen. Ve Ei geb ane as tis ur ve amolmol vie be tiate ane givin.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ginei yem tangg-aim nivin amolmol ebe tas givin yem ok ge, okob gitangi ebe atob Pomate nemb gen vevies ge nitangi yem ok ite, ve amolmol tiate ane ok ilgum gen etok givin.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Be ginei yem kakie unvin aim nune-nggen ge, okob gen etok ok vie ite weik etok ge ve amolmol tiate ane ilgum gen etok givin.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Unemb aim ate dabin vie-ngge weik ete Pomate geb ate dabin vie-ngge nangge gulumb ok.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.