Mateus 2
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA
1 Malia gikuv Yisu nangge Betlehem nangge Judia as taku, givin ebe amol bamo Herodes geb amolmol dabin ok. Be bwayage kob amolmol bambamo subu nangge as giru ebe ili viteukawe be kakie gipil gipil ok, ili viteukawe vaku ti mang-gihlang be imdil ile ve indi ane ano.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Eisir imbielk Jerusalem be iutani amolmol be inei, “Wali nunus amol ebe atob nemb amolmol dabin nangge Juda ok giengk inend? Amei ali ei ane viteukawe vaku meng-gihlang givin ebe ambweg as gireu ok, be amei atpweng are anei amol bamo ti (King) ebe ve nemb amolmol dabin ok, ande meng-gihlang, beti amei anme ve anro vangg-amei dubi supwe be anei uye be anes miengk nitangi ei.”
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Givin ebe Herodes giute yaun etok ok be gikuri vunungge be aplo bunam ve atob amol vaku etok ninggas ei ane amolmolgen, be amolmol tepwengge nangge Jerusalem ok ikuri givin weik etok ge.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Herodes geb yaun ve bambamo ebe emb lum yamar bamo dabin ok be tis didung subu ebe emb Mose ane yaun dabin ok, be ile ipil dongke be giutani eisir be ginei, “Wali Mesia amol ebe Pomate geb ve nemb amolmol ru nangge Judia ok, atob tine nikuv nangge inend?”
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Be eisir iwel Herodes avo be inei, “Nunus etok atob tine nikuv nangge Betlehem nangge Juda as taku. Be gen etenik gitangi yaun ebe warik Pomate ane amol ebe ginei Pomate avo ok, giro ok,
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 ‘Ve amolmol nangge Betlehem ebe imbweg Juda as taku ok, yem gitangi ebe atob untau unde Juda as amol bamo ebe geb amolmol dabin ok ite, ve amol ti atob menihlang nangge yem, be amol nok atob menihlang weik amol bamo ti be atob Ei nemb awangg amolmol Israel ane dabin.’”
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Beti Herot geb yaun ve amolmol bambamo ebe nangge as gireu ok bwaya-gege ve intangi ei inde be niutani eisir ve asger eisir ili nunus etok ane viteukawe ebe meng-gihlang ok. Herodes giutani eisir ve nitpweng are ve nunus etok ane aiweng aivir ande gile gikwai.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Bekob gihlin eisir ve inde Betlehem be ginei gitangi eisir be ginei, “Yem unde be unrek nunus etok love ginei ule vunge ve nunus nok okob unemb yaun nitangi ayeu ninme ve ayeu ok ve nali ei be nanei uye be nas miengk nitangi ei nivin.”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Amolmol bambamo ebe nangge as gireu ok iute Herodes ane yaun gikwai be ile, be viteukawe ebe eisir ili nangge as gireu ok, viteukawe nok gimungg be eisir itau ile, love viteukawe etok gile givarkei nam ebe Yisu giengk ok dobo.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Eisiri ili viteukawe ebe gile givarkei nam ebe Yisu giengk ok dobo be tas veviasge.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Be isov nam aplo ile be ili Malia gabu natu Yisu imbweg be iro vas dubi supwe gitangi Yisu be inei uye be es miengk gitangi ei gikwai kob ivier gol be tis ei tui ukwas ukwas subu be marasin ukwas subu givin nangge as vak be emb gitangi Yisu.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Givin tambok Pomate gisu mev gitangi eisir ve indumul inde be inei Yisu binge nitangi Herodes bwaya, beti eisir imdil be ivang luev ti ile ve ivang as nam ane.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Amolmol bambamo ebe nangge as gireu ok ivang ikwai kob Josep giengk mev be Pomate ane ngalau kulkul ane ti ginme be ginei gitangi ei, “Umdil be unggas Malia gabu natu be unpelk unde unambweg Isip love ayeu nanei kob yem unkwai Isip. Ve Herodes gilgum ve ninei yaun nitangi ane amolmol valir ane ve inrek mie natum vaku ebe tine gikuv ok be ines vunu.”
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Josep gimdil seukie-ngge be gigas Malia gabu natu be ivang tambok ile Isip.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Malia gabu natu Yisu be Josep imbweb Isip love Herodes gimat vunu gikwai kob, be yaun ebe warik Pomate ginei gitangi ane amol ebe ginei ei avo ok, ano gile. Ve Pomate ginei, “Ayeu gagas Natungg gikwai Aigipten.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Givin ebe Herodes gitpweng are ve amolmol bambamo ebe nangge as gireu iyo ei ok, beti ei ta vavis anongge be gihlin ane amolmolgen ve inde be ines nunus amol ebe as Sonda bamo gitangi ailu ok be tis eisir ebe as Sonda bamo ma nangge ok, tepwengge vun-kunu nangge Betlehem be tis nam dabe subu ebe gibloblo Betlehem ok nivin. Ve ei giute aiweng ebe Yisu ane viteukawe meng-gihlang ok bing gikwai ve nolge Sonda bamo ailu gile gikwai.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Beti yaun ebe warik Pomate ane amol ebe ginei ei avo ok are Jelemia ginei ok ande ano gile dang eteik.
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Amolmol iteng tangir bwal nangge Rama, be ingas bunam be yayai be avos bambamo-ngge. Be Resel giteng ve natunggen ane be amolmol ilgum ve emb bing bwaibwaya gitangi ei, bemem gitangi ite. Ve ei natunggen tepwengge imat vunu.”
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Herodes gimat vunu gikwai kob Josep giengk mev nangge Aigipten be Pomate ane ngalau kulkul ane ti gitangi ei gile,
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 be ginei, “Umdil be unggas Malia gabu natu be undumul unde Isrel as taku, ve Herodes ebe gilgum ve ines nunus vunkunu ok, ande gimat vunu gikwai.”
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Josep gimdil be gigas Malia gabu natu be ilumul ile Isrel as taku.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Josep giute ebe Akeleas giwel tame Herodes be gigas tame ane kulkul ok binge be gipelk ve tis natunggen inambweg ete Juda as taku ok, bekob ete Pomate gisu mev ti gitangi Josep be ginei gitangi ei ve ninggas Yisu gabu tine be invang Galili ane.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Josep tis natunggen ile ihlang nam dabe ti are Nasaret be imbweg etok, gitangi ebe warik amolmol ebe inei Pomate avo be inei yaun gipil Yisu ok, be yaun nok ande ano gile, “Ve atob amolmol intal ei inei amol Nasaret ane.”
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.