Mateus 23

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisu ginei yaun gitangi amolmol be tis ei-ate ane singamolomb-gen givin be ginei.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Eisir Parisai be tis gidung, ebe emb Mose ane yaun dabin ok, ginei ve inei yaun nitangi yem,
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 okob unaute eisir as yaun ge, be unalgum gen walang ok nitangi ete eisir inei gitangi yem ok. Bemem gen ret ete eisir ve inalgum ok, yem unalgum nivin ite. Ve yaun ete eisir inei ok, eisir inei ve avos ge be ilgum ano gile ite,
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 bekob avos gwang-ne molge gitle amolmol gili, be inei amolmol invang mul ve eisir as luev ge. Bemem kob eisir ate ok ivang mul ve as yaun ete inei ok ite ma yapin.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Be Gen walang ete eisir ilgum ok, eisir ilgum veik amolmol indi eisir vie ane ok ge. Be ivnu gen weik ven-venu ok ve isbang Pomate ane kapia ebe ginei ane luev lavo ok gisov, be inggolong as kup tis kambam denden.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Be as ete ve inambweg mate-ngge nangge taku ben ane be nangge lum mateu ane aplo ok yapin.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Be tas givin ve inei amolmol avos nes eisir nangge nam luvwe-luvwe be intal eisir inei ‘Gidung.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Bemem yem, yem undi aim-ate weik ‘Gidung’ ite ve yem tepwengge weik ebe kawe be male ok be aim gidung dongke-ngge.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Be undi amol ti nangge nalk etenik unei ei amol bamo be untal ei unei ‘Tamangg-aim’ ite. Ve yem tepwengge ‘Tamangg-aim’ dongke ebe gibweg gulumb ok.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Yem undi amol ti unei amol bamo ite ma, amol dongke-ngge ebe geb amolmol ru ok ete ei Amol Bamo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Be ginei yem aim amol ti ta gitung ve menihlang weik amol bamo ti, okob amol etok nilgum ate weik ebe yem tepwengge aim amol kulkul ane ti ok.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Amol ti ginei avo givwat ate, atob Pomate nili ei weik gen sin-ge. Be amol ti ginei gili ate weik gen sin-ge atob Pomate nili ei weik ebe amol bamo ok.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem amolmol bingkasop ane roro. Asonge nindeb mul ane atob yem un-gas vavavne bamo molge, ve yem uvarkei luev ebe gitangi Pomate ane taku gile ok avut ve amolmol. Amolmol ok ilgum ve invang mul ve Pomate ane yaun bemem yem uvarkei eisir gili. Bemem yem ate ok gitangi ebe atob unsov Pomate ane taku unde ok ite weik etok ge.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 (Yem Parisai tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem amolmol bingkasop ane. Yem ulgum ve uvaina avie gaptol, ebe aruas-gen imat vunkunu ok as nam be uvaina as wambal tis as mone givin, bekob usum aim tiate etok ve miengk undib bambamo molge gitangi Pomate. Bemem asonge yem un-gas vavavne bamo molge nindeb mul ane.)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem undi aim-ate ge. Yem uvang omb taku avwut be urwel amolmol ilek ve invang mul ve yem aim luev ge. Bemem undi kob, ve eisir ete yem urwel is inme isov yem aim gen tiate aplo ok, atob inalgum gen tiate molge nitlek yem.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem weik amolmol ebe matanos bop ok. Yem umbul amolmol be unei, ‘Amol ti ginei ninei yaun ti be nital lum yamar are be ninei bingano molge,’ ok bemem atob yem unei etok gen sin-ge. Bemem ginei amol ti ninei yaun ti be nital gen vie ebe giengk lum yamar aplo ok are be ninei bingano molge, okob ei nilgum ane yaun etok ano nile.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Yem utpweng gen are ite molge, yem weik amolmol ebe matanos bop ok. Yem uli gen vie ebe giengk lum yamar aplo ok unei gen vie molge gitlek gen bambamo etok.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Be amol ti ginei ninei yaun ti be nital taku da ane are be ninei bingano molge, bemem yem unei etok gen sin-ge. Be ginei amol ti ninei yaun ti be nital da ebe giengk taku da ane ok are be ninei bingano molge, okob ei nilgum ane yaun etok ano nile.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Be Yisu ginei, Bemem gen ebe vie molge gitlek da ok ete taku da ane.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Beti ginei amol ti ninei yaun ti nipil taku da ane, okob ei ginei yaun gipil taku da ane be tis da ebe giengk taku etok ok givin.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Be amol ti ginei gibiti yaun ti be gital lum yamar are, okob ei gital lum yamar be tis Pomate are givin weik etok ge.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Amol ti ginei gibiti yaun ti be gital Pomate ane taku are, ei gital Pomate ane taku be tis Pomate are givin.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem avongg-aim kire ailu. Yem ulgum vie ve uvwat aim gen walang ok nangge um be omb gen walang ok ane ano dongke dongke gitangi ge gitangi 10-10 ve da gitangi Pomate, bemem luev vie molge ebe ve tangg-aim nivin amolmol be aplongg-aim nivin Pomate ok, ete yem bwaingg-aim. Bemem gitangi ebe ve tanalgum gen ti be bwaind ve ti ok ite ma.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Yem matanongg-aim bop, yem ulgum ve unatwem amolmol be yaun natu natu walang ok yem ulgum vie ve usov ane lu, bemem yaun ebe vie be gwangne molge ok ete yem bwaingg-aim.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, asonge yem un-gas gen bunam molge, ve yem unei yaun bingkasop walang ano. Bekob upasang utlangg-aim ulis love vie molge ve ebe amolmol indi yem vie ane ok ge, bemem gen tiate walang ano gingik giengk yem aplongg-aim. Be gen tiate nok ete subu dang-eteik: Tangg-aim givin ve un-gas amolmol as gen, be ulgum gen gitangi ebe yem ate aim tangg-aim givin ok.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Yem matanongg-aim bop. Ginei yem aplongg-aim vie atob amolmol indi yem vie weik etok ge.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Yem Parisai be tis gidung yaun ane, yem weik umbub ti ebe itak pen bogbogo gipil love vie molge ok, bemem nangge nalk aplo ane gingik ve amolmol ebe imat vunu ok tulkwas be tis gen tiate walang ano.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Be yem ok weik etok ge. Yem upasang utlangg-aim ulis love vie molge veik ebe amolmol indi yem vie ane ok ge, bmeme luev bingkasop ane be tis mongai tinas ane gingik nangge yem aplongg-aim.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem amolmol bingkasop ane. Asonge nindeb mul ane atob yem un-gas vavavne bamo molge. Yem omb Pomate ane amolmol ebe inei Pomate avo be tis amolmol ebe aplos givin Pomate ok as umbub dabin vie molge.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Be yem unei, ginei yem unambweg nivin sawa ete tumbungg-aim gen imbweg ok, atob yem gitangi ebe unes Pomate ane amolmol ebe inei ei avo ok vunkunu ok ite.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Bemem yem aim yaun etenok ete ginei lavo, ve amolmol ebe es Pomate ane amolmol ebe inei ei avo ok vunkunu ok, ete natus-gen yem etenik.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Unde be unvang mul ve tumbungg-aim gen as luev ungglus ungglus etok ile beleinge yapin kob.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Yem weik muat tine ti tis natu-nggen, yem gitangi ebe atob unpelk unkwai gen bunam ete asonge Pomate nemb ninme ok nam-nambed? Likok-aim, asonge unreu yev bamo ebe giengk dang etok ok unde.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Be unaute! Atob ayeu nahlin angg amolmol ebe inei ayeu avongg ok subu be tis amolmol mateu ane subu be gidung subu ebe emb Mose ane yaun dabin ok be inme. Kob atob yem unes eisir etok subu vunkunu, be unes subu inreu ei-givsangin, be unrau eisir subu nangge aim lum yamar aplo, be unvinvin subu nangge nam dabe walang ok.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Dang-etok be atob yem un-gas vavavne ve yem ate aim tiate ebe ulgum ok ane, be tis amolmol mate ane as tiate ebe warik es Pomate ane amolmol kulkul ane vunkunu ok as vavavne nivin. Eisir es Abel vunu gimungg be ginme love es Berekia natu Sakarias vunu nangge lum yamar aplo be tis taku da ane ane luvwe ok givin.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Dang-etok be ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem nanei, gen bambamo etok ete atob amolmol as-mate etenik ane in-gas ane vavavne nivin.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Yem amolmol nangge Jerusalem, yem os Pomate ane amolmol kulkul ane be os amolmol ebe inei Pomate binge gitangi amolmol ok ve vat. Be ayeu galgum ve naro yem sut unme unambweg unambloblo ayeu weik ebe kavkavav tine ti giro natu-nggen sut gisov bage lan ane lu gile ok, bemem yem bwaingg-aim ve ayeu.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Dang-etok be unaute kob! yem aim taku asonge niengk bun sin-ge.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Be galkik as-mate etenik be asonge niengk dang-etok, atob yem undi ayeu vukuri ite, love sawa ebe ayeu ve nanumul nanme nalk ok, okob atob yem unei, ‘Avond nivwat Pomate Natu are ve ginme tis Tame ane gwang-ne.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.