Mateus 23

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yisu ginei yaun gitangi amolmol be tis ei-ate ane singamolomb-gen givin be ginei.
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Eisir Parisai be tis gidung, ebe emb Mose ane yaun dabin ok, ginei ve inei yaun nitangi yem,
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 okob unaute eisir as yaun ge, be unalgum gen walang ok nitangi ete eisir inei gitangi yem ok. Bemem gen ret ete eisir ve inalgum ok, yem unalgum nivin ite. Ve yaun ete eisir inei ok, eisir inei ve avos ge be ilgum ano gile ite,
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 bekob avos gwang-ne molge gitle amolmol gili, be inei amolmol invang mul ve eisir as luev ge. Bemem kob eisir ate ok ivang mul ve as yaun ete inei ok ite ma yapin.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Be Gen walang ete eisir ilgum ok, eisir ilgum veik amolmol indi eisir vie ane ok ge. Be ivnu gen weik ven-venu ok ve isbang Pomate ane kapia ebe ginei ane luev lavo ok gisov, be inggolong as kup tis kambam denden.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Be as ete ve inambweg mate-ngge nangge taku ben ane be nangge lum mateu ane aplo ok yapin.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Be tas givin ve inei amolmol avos nes eisir nangge nam luvwe-luvwe be intal eisir inei ‘Gidung.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Bemem yem, yem undi aim-ate weik ‘Gidung’ ite ve yem tepwengge weik ebe kawe be male ok be aim gidung dongke-ngge.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Be undi amol ti nangge nalk etenik unei ei amol bamo be untal ei unei ‘Tamangg-aim’ ite. Ve yem tepwengge ‘Tamangg-aim’ dongke ebe gibweg gulumb ok.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Yem undi amol ti unei amol bamo ite ma, amol dongke-ngge ebe geb amolmol ru ok ete ei Amol Bamo.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Be ginei yem aim amol ti ta gitung ve menihlang weik amol bamo ti, okob amol etok nilgum ate weik ebe yem tepwengge aim amol kulkul ane ti ok.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Amol ti ginei avo givwat ate, atob Pomate nili ei weik gen sin-ge. Be amol ti ginei gili ate weik gen sin-ge atob Pomate nili ei weik ebe amol bamo ok.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem amolmol bingkasop ane roro. Asonge nindeb mul ane atob yem un-gas vavavne bamo molge, ve yem uvarkei luev ebe gitangi Pomate ane taku gile ok avut ve amolmol. Amolmol ok ilgum ve invang mul ve Pomate ane yaun bemem yem uvarkei eisir gili. Bemem yem ate ok gitangi ebe atob unsov Pomate ane taku unde ok ite weik etok ge.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 (Yem Parisai tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem amolmol bingkasop ane. Yem ulgum ve uvaina avie gaptol, ebe aruas-gen imat vunkunu ok as nam be uvaina as wambal tis as mone givin, bekob usum aim tiate etok ve miengk undib bambamo molge gitangi Pomate. Bemem asonge yem un-gas vavavne bamo molge nindeb mul ane.)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem undi aim-ate ge. Yem uvang omb taku avwut be urwel amolmol ilek ve invang mul ve yem aim luev ge. Bemem undi kob, ve eisir ete yem urwel is inme isov yem aim gen tiate aplo ok, atob inalgum gen tiate molge nitlek yem.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem weik amolmol ebe matanos bop ok. Yem umbul amolmol be unei, ‘Amol ti ginei ninei yaun ti be nital lum yamar are be ninei bingano molge,’ ok bemem atob yem unei etok gen sin-ge. Bemem ginei amol ti ninei yaun ti be nital gen vie ebe giengk lum yamar aplo ok are be ninei bingano molge, okob ei nilgum ane yaun etok ano nile.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Yem utpweng gen are ite molge, yem weik amolmol ebe matanos bop ok. Yem uli gen vie ebe giengk lum yamar aplo ok unei gen vie molge gitlek gen bambamo etok.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Be amol ti ginei ninei yaun ti be nital taku da ane are be ninei bingano molge, bemem yem unei etok gen sin-ge. Be ginei amol ti ninei yaun ti be nital da ebe giengk taku da ane ok are be ninei bingano molge, okob ei nilgum ane yaun etok ano nile.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Be Yisu ginei, Bemem gen ebe vie molge gitlek da ok ete taku da ane.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Beti ginei amol ti ninei yaun ti nipil taku da ane, okob ei ginei yaun gipil taku da ane be tis da ebe giengk taku etok ok givin.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Be amol ti ginei gibiti yaun ti be gital lum yamar are, okob ei gital lum yamar be tis Pomate are givin weik etok ge.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Amol ti ginei gibiti yaun ti be gital Pomate ane taku are, ei gital Pomate ane taku be tis Pomate are givin.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem avongg-aim kire ailu. Yem ulgum vie ve uvwat aim gen walang ok nangge um be omb gen walang ok ane ano dongke dongke gitangi ge gitangi 10-10 ve da gitangi Pomate, bemem luev vie molge ebe ve tangg-aim nivin amolmol be aplongg-aim nivin Pomate ok, ete yem bwaingg-aim. Bemem gitangi ebe ve tanalgum gen ti be bwaind ve ti ok ite ma.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Yem matanongg-aim bop, yem ulgum ve unatwem amolmol be yaun natu natu walang ok yem ulgum vie ve usov ane lu, bemem yaun ebe vie be gwangne molge ok ete yem bwaingg-aim.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, asonge yem un-gas gen bunam molge, ve yem unei yaun bingkasop walang ano. Bekob upasang utlangg-aim ulis love vie molge ve ebe amolmol indi yem vie ane ok ge, bemem gen tiate walang ano gingik giengk yem aplongg-aim. Be gen tiate nok ete subu dang-eteik: Tangg-aim givin ve un-gas amolmol as gen, be ulgum gen gitangi ebe yem ate aim tangg-aim givin ok.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Yem matanongg-aim bop. Ginei yem aplongg-aim vie atob amolmol indi yem vie weik etok ge.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Yem Parisai be tis gidung yaun ane, yem weik umbub ti ebe itak pen bogbogo gipil love vie molge ok, bemem nangge nalk aplo ane gingik ve amolmol ebe imat vunu ok tulkwas be tis gen tiate walang ano.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Be yem ok weik etok ge. Yem upasang utlangg-aim ulis love vie molge veik ebe amolmol indi yem vie ane ok ge, bmeme luev bingkasop ane be tis mongai tinas ane gingik nangge yem aplongg-aim.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Yem Parisai be tis gidung ebe omb Mose ane yaun dabin ok, yem amolmol bingkasop ane. Asonge nindeb mul ane atob yem un-gas vavavne bamo molge. Yem omb Pomate ane amolmol ebe inei Pomate avo be tis amolmol ebe aplos givin Pomate ok as umbub dabin vie molge.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Be yem unei, ginei yem unambweg nivin sawa ete tumbungg-aim gen imbweg ok, atob yem gitangi ebe unes Pomate ane amolmol ebe inei ei avo ok vunkunu ok ite.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Bemem yem aim yaun etenok ete ginei lavo, ve amolmol ebe es Pomate ane amolmol ebe inei ei avo ok vunkunu ok, ete natus-gen yem etenik.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Unde be unvang mul ve tumbungg-aim gen as luev ungglus ungglus etok ile beleinge yapin kob.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Yem weik muat tine ti tis natu-nggen, yem gitangi ebe atob unpelk unkwai gen bunam ete asonge Pomate nemb ninme ok nam-nambed? Likok-aim, asonge unreu yev bamo ebe giengk dang etok ok unde.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Be unaute! Atob ayeu nahlin angg amolmol ebe inei ayeu avongg ok subu be tis amolmol mateu ane subu be gidung subu ebe emb Mose ane yaun dabin ok be inme. Kob atob yem unes eisir etok subu vunkunu, be unes subu inreu ei-givsangin, be unrau eisir subu nangge aim lum yamar aplo, be unvinvin subu nangge nam dabe walang ok.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Dang-etok be atob yem un-gas vavavne ve yem ate aim tiate ebe ulgum ok ane, be tis amolmol mate ane as tiate ebe warik es Pomate ane amolmol kulkul ane vunkunu ok as vavavne nivin. Eisir es Abel vunu gimungg be ginme love es Berekia natu Sakarias vunu nangge lum yamar aplo be tis taku da ane ane luvwe ok givin.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Dang-etok be ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem nanei, gen bambamo etok ete atob amolmol as-mate etenik ane in-gas ane vavavne nivin.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Yem amolmol nangge Jerusalem, yem os Pomate ane amolmol kulkul ane be os amolmol ebe inei Pomate binge gitangi amolmol ok ve vat. Be ayeu galgum ve naro yem sut unme unambweg unambloblo ayeu weik ebe kavkavav tine ti giro natu-nggen sut gisov bage lan ane lu gile ok, bemem yem bwaingg-aim ve ayeu.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Dang-etok be unaute kob! yem aim taku asonge niengk bun sin-ge.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Be galkik as-mate etenik be asonge niengk dang-etok, atob yem undi ayeu vukuri ite, love sawa ebe ayeu ve nanumul nanme nalk ok, okob atob yem unei, ‘Avond nivwat Pomate Natu are ve ginme tis Tame ane gwang-ne.’”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.