Mateus 18

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Givin sawa etok ge eisir singamolomb itangi Yisu ile be iutani ei be inei, “Pomate gili amol ret ginei amol bamo nangge eisir ete ei ve nemb is dabin ok?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Yisu gital nunus natu ti gitangi ei gile, be gitak nunus nok givarkei ane singamolomb-gen nas,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 be ginei, “Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem nanei, amol ti ginei gisov yaun ane lu-ngge be meng-gihlang weik nunus eteik ite, atob nisov Pomate ane taku ebe ve nemb amolmol dabin ok nile ite molge.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Amol ti ebe ges ane luev vie-ngge be gilgum gen vie-ngge gitangi amolmol bemem ei bua ve ret amolmol avos nivwat ei are ok, amolmol dang dang-etok ete atob nimbweg weik amol bamo nangge amolmol ebe Pomate ve nemb eisir dabin ok.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Be ti ginei ta gitung ayeu be geb nunus ti weik eteik dabin, ete weik ebe gilgum gen vie gitangi ayeu ok.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Amol ti ginei ta gitung ve nirwel nunus ti me amol bamo ti ebe aplos givin Pomate ok be isov tiate aplo ile, okob etok vie ve amolmol inadgin vat bamo ti nile amol nok savwalo be inkari ei nisov kaumb gimil nile. Bemem tiate ve amol nok nilgum amolmol ebe aplos givin Pomate ok be insov gen tiate aplo inde. Ve atob ei ninggas vavavne bamo molge nitlek ete mate ane ok nangge Pomate ane nindeb mul ane.”
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Be Yisu ginei “Ayeu tangg-viti anongge ve amolmol ete imbweg nalk nik, ve gisov amolmol subu ilgum ve inarwel Pomate ane amolmol-gen inde insov gen tiate aplo. Bemem amolmol ebe ilgum gen dang dang-etok ok, ayeu tangg viti ve eisir anongge.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Ginei mie vam me bagem tavlu gilgum mie be gusov tiate aplo gule, okob nudbuen vam me bagem tavlu ete gilgum mie be gusov tiate aplo gule ok gili be nukari nikwai. Be etok vie ve mie numbweg matawem tis bagem me vam dongke-ngge, bemem tiate ve nureu yev bamo ebe giengk dang etok ok nule tis vam be bagem isgabu ge.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Be ginei mie matanom tavlu gili gen tiate, okob nuptit vurupwe nikwai be nukari. Be etok vie ve mie nusov Pomate ane taku nule tis matanom tavlu-ngge, bemem tiate ve nureu yev bamo ebe giengk dang etok ok nule tis matanom isgabu ge.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Undi aim ate-ngge, velob undi nunus natu natu etenik weik gen sin-ge. Ayeu nanei nitangi yem nanei, nangge gulumb Pomate ane ngalau kulkul ane ebe emb nunus natu natu weik etenik dabin ok, eisir ili Tamangg ebe gibweg gulumb ok na geb ta-ngge be atob eisir inei yem aim gen tiate ebe ulgum ulgum ok binge nitangi ei.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 (Ve Pomate Natu Ayeu ebe meng-gahlang weik amolmol ok ganme ve namb amolmol ebe isov gen tiate aplo ile ok ru.)
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Ayeu nanei nitangi yem, amol ti ginei geb ane bwelk sipsip dubi ti gitangi 100 dabin love ti gisov sangas, atob ei na vier ve ane bwelk subu be invarkei be nile ve nirek bwelk ete gisov sangas ok love nili kob.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem nanei, amol nok ginei nirek ane bwelk nok nivang love nile nili, atob ei ta vevie anongge ve ane bwelk dongke etok ane nitlek bwelk subu ebe isov sangas ite ok.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Dang-etok be Pomate ebe gibweg gulumb ok ginei bua ve ret ane nunus ti nisov gen tiate aplo nile.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Amol ti ginei gilgum gen tiate gitangi mie, mie nutangi ei nule be nupasang gen tiate ete ei gilgum gitangi mie ok ane yaun, bemem gabu unpasang yaun nitangi aim ate nangg-aim bwaya-gege. Be ginei amol etok giute miam yaun okob gabu undi aimate weik kawe be male vukuri.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Be ginei ei gute miam yaun ite, okob mie nule be nunggas amol dongke me ailu meinvin mie dang ete Pomate ane kapia ginei ok, veik sulu ailu me sotol aitol etok inaute miam yaun be inro ta nivin.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Be ginei amol etok giute sotol as yaun ite, okob mie nunei nitangi Pomate ane amolmol-gen. Be ginei ei giute amolmol bambamo as yaun ite, okob mie nuli ei weik ebe amol gitip ane ti ebe gilgum gen tiate ok.”
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Yem gitangi ebe unei amolmol as luev vie ebe ve invang ok, be tis luev tiate ebe gitangi ve tanvang mul ite ok. Yem gitangi ebe atob unei ve amolmol be intau luev tiate etok ok. Be Pomate atob nilgum weik etok ge.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ayeu nanei nitangi yem, ginei yem aim amol ailu nangge nalk etenik aplos gisov dongke be tas givin gen ti be gabu es miengk gitangi Pomate ve gen etok ane, atob Pomate nilgum gen etok ano nile nitangi sulu.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Be ginei amol ailu me aitol ipil dongke be es miengk gitangi Pomate ve awangg gwangne, atob ayeu nambweg navin sotol.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Pita gitangi Yisu gile be giutani ei be ginei, “Amol ti ginei nilgum gen tiate nitangi ayeu, okob atob ayeu tangg nivalngan ei ane gen tiate etok bulwer aivir?
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Yisu giwel Pita avo be ginei, “Ayeu nanei nitangi mie, mie tam nivalngan amol etok ane tiate nitangi asmate walang ok.”
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Pomate gilgum amolmol ebe ei ve nemb is dabin ok as yaun weik ebe amol bamo ti ve nili ane amolmol kulkul ane as gen ebe ivwat nangge ei be es as gen etok ane den vunu ite ok.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ei gimdil ve nilgum kulkul etok, be ane amolmol kulkul ane inggas amol ti ebe ges ane gen ane den vunu ite, be gen etok ane mone bamo molge ok, itangi as amol bamo ebe geb eisir dabin ok ile.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Bemem amol nok ane mone gitangi ebe atob nes ane gen bambamo etok vunu ok ite, beti amol bamo ebe geb eisir dabin ok ginei in-gas amol nok gabu arue be natus-gen be tis as wambal tepwengge inde be amolmol inavgo, be invwat mone etok inde ines ei ane gen ebe givwat givwat ok ane den vunu.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Bemem amol nok giro vandubi supwe gisov nalk gitangi ane amol bamo be ginei, “Tam viti ve ayeu be nusge ge, ve atob ayeu nas angg gen walang ok ane den vunu.”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Beti ei ane amol bamo nok ta viti ve ei be gihlin ei be gile.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Amol nok gile love gile vunge ve ane nune ti ebe emb kulkul ivin isate ok, be amol nok ebe givwat gen nangge ei be ges ane gen etok ane den vunu ite be ei ane gen etok ane mone bamo molge ite. Beti amol galkok geb ei ta be ginei, “Os am gen ebe givwat ok ane den vunu okob.”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Be amol etok ginei gitangi ei, “Mie tam vavis bwaya, be asonge kob atob ayeu nas angg gen walang ok ane den vunu.”
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Bemem amol etok giute ane nune ane yaun ite, be gile gitak ei gibweg kapual-lu. Be amol nok atob nimbweg kapual-lu dang-etok love nes ane gen etok ane den vunu okob.”
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 “Bwayage kob amol galkok ane nune-nggen subu ili gen etok be tas vavis anongge be ile inei gen etok tepwengge binge gitangi as amol bamo.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Beti amol bamo gital amol nok ginumul ginme be ginei gitangi ei, “Mie amol tiate molge. Ayeu tangg givalngan miam gen tiate walang ok ve miam tangir ane,
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 dang-etok be mie ok nulgum dang etok ge nitangi am nune etok weik ete ayeu galgum gitangi mie ok ma.”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Amol nok ane amol bamo ebe geb ei dabin ok ta vavis anongge be geb ei gitangi amolmol ebe emb kapual-lu dabin ok gile ve intak ei nisov kapual-lu nile nimbweg. Be eisir ebe emb kapual-lu dabin ok atob inalgum amol nok tiate molge, love nes ane gen bambamo etok ane den vunu tepwengge kob.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Be Yisu ginei, “Ginei yem tangg-aim nivalngan gen tiate ebe ulgum gitangi aim ate ok ite, atob Pomate ebe gibweg gulumb ok ta nivalngan yem aim gen tiate ebe ilgum ok ite weik etok ge.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.