Mateus 18

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Givin sawa etok ge eisir singamolomb itangi Yisu ile be iutani ei be inei, “Pomate gili amol ret ginei amol bamo nangge eisir ete ei ve nemb is dabin ok?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Yisu gital nunus natu ti gitangi ei gile, be gitak nunus nok givarkei ane singamolomb-gen nas,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 be ginei, “Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem nanei, amol ti ginei gisov yaun ane lu-ngge be meng-gihlang weik nunus eteik ite, atob nisov Pomate ane taku ebe ve nemb amolmol dabin ok nile ite molge.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Amol ti ebe ges ane luev vie-ngge be gilgum gen vie-ngge gitangi amolmol bemem ei bua ve ret amolmol avos nivwat ei are ok, amolmol dang dang-etok ete atob nimbweg weik amol bamo nangge amolmol ebe Pomate ve nemb eisir dabin ok.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Be ti ginei ta gitung ayeu be geb nunus ti weik eteik dabin, ete weik ebe gilgum gen vie gitangi ayeu ok.”
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “Amol ti ginei ta gitung ve nirwel nunus ti me amol bamo ti ebe aplos givin Pomate ok be isov tiate aplo ile, okob etok vie ve amolmol inadgin vat bamo ti nile amol nok savwalo be inkari ei nisov kaumb gimil nile. Bemem tiate ve amol nok nilgum amolmol ebe aplos givin Pomate ok be insov gen tiate aplo inde. Ve atob ei ninggas vavavne bamo molge nitlek ete mate ane ok nangge Pomate ane nindeb mul ane.”
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Be Yisu ginei “Ayeu tangg-viti anongge ve amolmol ete imbweg nalk nik, ve gisov amolmol subu ilgum ve inarwel Pomate ane amolmol-gen inde insov gen tiate aplo. Bemem amolmol ebe ilgum gen dang dang-etok ok, ayeu tangg viti ve eisir anongge.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 “Ginei mie vam me bagem tavlu gilgum mie be gusov tiate aplo gule, okob nudbuen vam me bagem tavlu ete gilgum mie be gusov tiate aplo gule ok gili be nukari nikwai. Be etok vie ve mie numbweg matawem tis bagem me vam dongke-ngge, bemem tiate ve nureu yev bamo ebe giengk dang etok ok nule tis vam be bagem isgabu ge.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Be ginei mie matanom tavlu gili gen tiate, okob nuptit vurupwe nikwai be nukari. Be etok vie ve mie nusov Pomate ane taku nule tis matanom tavlu-ngge, bemem tiate ve nureu yev bamo ebe giengk dang etok ok nule tis matanom isgabu ge.”
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Undi aim ate-ngge, velob undi nunus natu natu etenik weik gen sin-ge. Ayeu nanei nitangi yem nanei, nangge gulumb Pomate ane ngalau kulkul ane ebe emb nunus natu natu weik etenik dabin ok, eisir ili Tamangg ebe gibweg gulumb ok na geb ta-ngge be atob eisir inei yem aim gen tiate ebe ulgum ulgum ok binge nitangi ei.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 (Ve Pomate Natu Ayeu ebe meng-gahlang weik amolmol ok ganme ve namb amolmol ebe isov gen tiate aplo ile ok ru.)
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Ayeu nanei nitangi yem, amol ti ginei geb ane bwelk sipsip dubi ti gitangi 100 dabin love ti gisov sangas, atob ei na vier ve ane bwelk subu be invarkei be nile ve nirek bwelk ete gisov sangas ok love nili kob.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem nanei, amol nok ginei nirek ane bwelk nok nivang love nile nili, atob ei ta vevie anongge ve ane bwelk dongke etok ane nitlek bwelk subu ebe isov sangas ite ok.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Dang-etok be Pomate ebe gibweg gulumb ok ginei bua ve ret ane nunus ti nisov gen tiate aplo nile.”
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Amol ti ginei gilgum gen tiate gitangi mie, mie nutangi ei nule be nupasang gen tiate ete ei gilgum gitangi mie ok ane yaun, bemem gabu unpasang yaun nitangi aim ate nangg-aim bwaya-gege. Be ginei amol etok giute miam yaun okob gabu undi aimate weik kawe be male vukuri.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Be ginei ei gute miam yaun ite, okob mie nule be nunggas amol dongke me ailu meinvin mie dang ete Pomate ane kapia ginei ok, veik sulu ailu me sotol aitol etok inaute miam yaun be inro ta nivin.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Be ginei amol etok giute sotol as yaun ite, okob mie nunei nitangi Pomate ane amolmol-gen. Be ginei ei giute amolmol bambamo as yaun ite, okob mie nuli ei weik ebe amol gitip ane ti ebe gilgum gen tiate ok.”
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Yem gitangi ebe unei amolmol as luev vie ebe ve invang ok, be tis luev tiate ebe gitangi ve tanvang mul ite ok. Yem gitangi ebe atob unei ve amolmol be intau luev tiate etok ok. Be Pomate atob nilgum weik etok ge.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ayeu nanei nitangi yem, ginei yem aim amol ailu nangge nalk etenik aplos gisov dongke be tas givin gen ti be gabu es miengk gitangi Pomate ve gen etok ane, atob Pomate nilgum gen etok ano nile nitangi sulu.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Be ginei amol ailu me aitol ipil dongke be es miengk gitangi Pomate ve awangg gwangne, atob ayeu nambweg navin sotol.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Pita gitangi Yisu gile be giutani ei be ginei, “Amol ti ginei nilgum gen tiate nitangi ayeu, okob atob ayeu tangg nivalngan ei ane gen tiate etok bulwer aivir?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Yisu giwel Pita avo be ginei, “Ayeu nanei nitangi mie, mie tam nivalngan amol etok ane tiate nitangi asmate walang ok.”
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “Pomate gilgum amolmol ebe ei ve nemb is dabin ok as yaun weik ebe amol bamo ti ve nili ane amolmol kulkul ane as gen ebe ivwat nangge ei be es as gen etok ane den vunu ite ok.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Ei gimdil ve nilgum kulkul etok, be ane amolmol kulkul ane inggas amol ti ebe ges ane gen ane den vunu ite, be gen etok ane mone bamo molge ok, itangi as amol bamo ebe geb eisir dabin ok ile.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Bemem amol nok ane mone gitangi ebe atob nes ane gen bambamo etok vunu ok ite, beti amol bamo ebe geb eisir dabin ok ginei in-gas amol nok gabu arue be natus-gen be tis as wambal tepwengge inde be amolmol inavgo, be invwat mone etok inde ines ei ane gen ebe givwat givwat ok ane den vunu.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Bemem amol nok giro vandubi supwe gisov nalk gitangi ane amol bamo be ginei, “Tam viti ve ayeu be nusge ge, ve atob ayeu nas angg gen walang ok ane den vunu.”
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Beti ei ane amol bamo nok ta viti ve ei be gihlin ei be gile.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Amol nok gile love gile vunge ve ane nune ti ebe emb kulkul ivin isate ok, be amol nok ebe givwat gen nangge ei be ges ane gen etok ane den vunu ite be ei ane gen etok ane mone bamo molge ite. Beti amol galkok geb ei ta be ginei, “Os am gen ebe givwat ok ane den vunu okob.”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Be amol etok ginei gitangi ei, “Mie tam vavis bwaya, be asonge kob atob ayeu nas angg gen walang ok ane den vunu.”
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Bemem amol etok giute ane nune ane yaun ite, be gile gitak ei gibweg kapual-lu. Be amol nok atob nimbweg kapual-lu dang-etok love nes ane gen etok ane den vunu okob.”
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Bwayage kob amol galkok ane nune-nggen subu ili gen etok be tas vavis anongge be ile inei gen etok tepwengge binge gitangi as amol bamo.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Beti amol bamo gital amol nok ginumul ginme be ginei gitangi ei, “Mie amol tiate molge. Ayeu tangg givalngan miam gen tiate walang ok ve miam tangir ane,
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 dang-etok be mie ok nulgum dang etok ge nitangi am nune etok weik ete ayeu galgum gitangi mie ok ma.”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Amol nok ane amol bamo ebe geb ei dabin ok ta vavis anongge be geb ei gitangi amolmol ebe emb kapual-lu dabin ok gile ve intak ei nisov kapual-lu nile nimbweg. Be eisir ebe emb kapual-lu dabin ok atob inalgum amol nok tiate molge, love nes ane gen bambamo etok ane den vunu tepwengge kob.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Be Yisu ginei, “Ginei yem tangg-aim nivalngan gen tiate ebe ulgum gitangi aim ate ok ite, atob Pomate ebe gibweg gulumb ok ta nivalngan yem aim gen tiate ebe ilgum ok ite weik etok ge.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.